fabian | 01 Març, 2007 19:03
Es muy poca la información que he encontrado sobre Leonhard Fuchs (1501 - 1566) en Castellano y me ha parecido un hombre notable. Médico alemán que vivió la época de las persecuciones religiosas entre católicos y protestantes. Médico del margrave Georges de Brandebourg en Ansbach hasta que, por las intolerancias religiosas, se ve obligado a huir. En 1535 se instala en Tubingen con la misión de reformar la Universidad con el espíritu humanista. Y es en esta ciudad donde, hasta su muerte, cuidará un jardín de plantas medicinales, jardín que hoy se considera el primer jardín botánico alemán y a Leonhard Fuchs como uno de los padres de la botánica alemana.
Su apellido, Fuchs, quizás nos suene por ser el nombre de un color, el fucsia, y por el nombre de la flor con que Charles Plumier en 1703 le homenajeó al descubrir esas flores en Santo Domingo.
Sobre la vida de Leonhard Fuchs podemos documentarnos en la wikipedia en Francés o en Inglés.
Leonhard Fuchs en su libro De historia stirpium commentarii insignes (1542)
Un día Leonhard Fuchs decide escribir un libro sobre las plantas de su jardín. Para ello llama a un pintor y le exige ser fiel a las formas de cada planta, incluidas las raíces. Realiza unos 500 dibujos que complementan las anotaciones del médico botánico sobre las propiedades medicinales de esas plantas, basándose ya no en la tradición árabe, sino en fuentes greco - romanas.
Así surge un hermoso libro, primero en Latín - 1542 -, que pronto traduce al Alemán (1543) y al Francés (1549).
En la Biblioteca de la Universidad de Glasgow, donde cada mes presentan en su web uno o una serie de libros antiguos, lo presentaron en octubre del 2002.
Pero es en el Service Commun de Documentation de l'Université Louis Pasteur donde podemos consultar el libro y la biografía, así también, en Abocamuseum podemos encontrar una edición de este libro.
Althea oficinalis, pág. 44 del libro De historia stirpium
Magnífico libro y preciosas ilustraciones que merecen ser observadas.
Pero en el año 1557, un personaje llamado Juan Jarava, traduce al Español la obra de Leonhard Fuchs y le pone como título Historia de Yervas y Plantas, con todas las ilustraciones del libro original. De esta traducción se conservan seis ejemplares, aunque no íntegras sino con mutilaciones puesto que fue censurado por la Inquisición debido a las plantas que producían el aborto. En 1998 se restauró por el CSIC y la Universidad de Valencia, pero no para ponerlo en Red como han hecho en otros lugares del mundo, sino para publicarlo a través de una editorial (fuente).
Sobre este libro en Castellano y la historia de su traductor hay una densa y compleja historia que ya no es objeto de estas líneas, pero que puede leerse aquí y aquí, por lo que hay en Internet más páginas sobre la anécdota que sobre el propio libro.
Páginas relacionadas
El largo camino hacia la Botánica
El ilustrado Cristóbal Vilella (1742 - 1803), naturalista de Mallorca
Sistemas orientativos vs sistemas acumulativos
Itinerarios botánicos por Palma
Búsquedas en las webs botánicas
Endemismos y biología molecular
Plantas invasoras en las Baleares
« | Març 2024 | » | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |