Alta mar

Contacto

As letras galegas y Día de Internet

fabian | 15 Maig, 2007 18:50

Barreras, murallas, fronteras, limitaciones ... Es la impresión de hoy.

Parece que con Internet - el jueves, creo, celebramos algo así como "el día de Internet" - pues parece que con Internet estamos como más conectados, más comunicados, más sin barreras ni distancias. Bueno, al menos en algunos aspectos de tipo cultural. Bien, así que el jueves próximo es el Día de Internet. Y mañana, miércoles, es el Dia das Letras Galegas en el que se homenajea a algún escritor. Este año es a María Mariño (1907 - 1967), poetisa que escribió tres libros ya en los últimos años de su vida. Los dos primeros: Palabra no tempo (1963), escrito a partir de 1957, y Verba que comenza, escrito el último año de su vida y que se publicó demasiados años después, en 1990. Y en estos días de mayo del 2007 se publica Más allá del tiempo, escrito en 1965, con sus poemas en lengua castellana.

Tiven medo de vogar,
tiven medo da auga crara.
Anque fora cuns bos remos
anque fora na mar calma,
non vogaba!, non vogaba!

O medo xa non sei del.
Xa secou aquel mar longo.
E nin saber donde veu,
si é doutro ou é meu,
navego nun mar de fondo

María Mariño: Tiven medo de vogar

Ses Voltes
"Ses Voltes", en el interior de las murallas

Celebrar un escritor es poder acceder a parte de su obra y poderlo leer. Y en esto Internet va bastante bien. No a muchos, pero sí podemos acceder a unos cuantos poemas de María Mariño, poemas en gallego porque en castellano no hay ninguno; pero bueno, es el Dia de las Letras Gallegas. Claro, no es fácil entenderlo si no conoces la lengua. Y a nadie - y menos a las instituciones oficiales - se le ha ocurrido traducir algún poema porque no debe ser bueno que desde fuera de, en este caso, Galicia, se conozcan a los escritores en esa lengua. Lo mejor es que nos desconozcamos todos.

Acudo a varios traductores automáticos y quedan más palabras sin traducir que traducidas.

Somos un ou somos dous, ou tantos como en nós temos?
Cada un é o caber dun mundo que non sabemos
si somos ou si el é o que ten e nós mecemos.

María Mariño: Somos un ou somos dous, ou tantos como en nós temos?

Límites, fronteras, murallas ... Están también en nosotros mismos. Seguro que no hubiera sido difícil traducir algunos poemas, pero no. En Mallorca también ocurre: páginas oficiales sólo para unos y no para todos. ¿Día de Internet? Por favor: que los organismos oficiales hagan sus webs para todos (que todos pagamos).

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Internet tiene otra cara maravillosa. No hace media hora que he publicado este artículo cuando he recibido un e-mail de dorfun desde Galicia en el que me dice que no ha encontrado ningún poema traducido de María Mariño, pero que "en traducción literal, no poética! :) " me envía el siguiente:

Son a suma total
daquel que foi medindo
a pegada aquela que non digo,
pegada que soia se puxo o seu nome.
Son resta da esperanza -diferencia quedou-
Multiplicada xa nacín,
pra qué dividirme agora?

San, enteira voume indo,
san, enteira vou quedando,
o paso xa me cederon,
inda que o camiño se vira,
vaise virando en duro,
as pegadas ben se ven
vense volcar nas penas,
liman os picos dos montes,
raxan a cume i o mar,
raxan as alturas todas,
raxan a neboa,
raxan o sol,
ráxanse todas nunha,
ésta cingese
vaise cinguindo.

¡Terra, alma dona¡
Pegada que soia
se puxo o seu nome.

Soy la suma total
de aquel que fué midiendo
la huella aquella que no digo,
huella que sola se puso su nombre.
Soy resta de la esperanza -diferencia quedó-
Multiplicada ya nací,
para qué dividirme ahora?

Sana, entera me voy yendo,
Sana, entera voy quedando,
el paso ya me cedieron,
aunque el camino se tuerce,
se va torciendo en duro
las huellas bien se ven
se ven volcar en las rocas,
liman los picos de los montes,
rajan la cumbre y el mar
rajan las alturas todas
rajan la niebla,
rajan el sol,
se rajan todas en una,
esta se ciñe
se va ciñendo.

¡Tierra, alma dueña¡
Huella que sola
se puso su nombre.

María Mariño: Son a suma total

Creo que ésta es la maravilla de Internet: poder publicar un poema enviado por e-mail en respuesta a una insuficiencia. Gracias, dorfun.

Páginas relacionadas

Ángeles de Palma y letras galegas

Comentaris

internet somos todos

dorfun | 16/05/2007, 19:15

...siempre, detrás de internet, para bien o para mal, debemos pensar que hay personas... y eso es lo que realmente hace interesante la comunicación en la red... grazas a ti por lembrarte de nós (gracias a ti por acordarte de nosotros)

Afegeix un comentari
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar