fabian | 09 Desembre, 2009 20:16
Fuente: BOIB núm. 178 (pdf)
Fecha publicación: 08/12/2009
Nota: Hay párrafos que no se entienden, pero no todos. Aún lo pueden hacer peor.
Antecedentes
El yacimiento de Se [sic] Caparò de Villafranca de Bonany, figura con el nº. 51/06 a [sic] la carta arqueológica redactada por Servicio de Patrimonio de la Dirección General de Cultura de la Consejería de cultura Educación y Deportes del Gobierno Balear, carta que se realiza entre los años 89-95.
A pesar de todo, no figura en el Registro de BIC como Bien Inmueble del Ministerio de Cultura, por lo tanto, hay que entender que no té [sic] categoría de Monumento, motivo que nos lleva a Incoar el expediente de Declaración de BIC, con la categoría de zona arqueológica.Repartos las características y lo ‘estado en que se encuentra el estudio del yacimiento sueño coincidentes [¡jo!] las áreas del Bien de Interés Cultural y las del suyo entorno [sic] a protección.
Descripción del yacimiento
Piedras re-aprovechadas integradas en un muro de piedra seca, moderno,que hace cierre. El muro lleva dirección DE ELLO [?] -SW, tiene una altura aproximada de 1.80 mts y una largura también aproximada de 25 metros. Se localiza sobre una elevación del terreno, a raíz de las casas de Se Caparò [sic] las obras para la construcción de la carretera Palma - Cala Ratjada dividieron esta elevación en dos mitades. No se han localizado restos cerámicos.
Delimitación del entorno
La delimitación viene justificada por la dispensió [sic] de restos re-aprovechados o con interés arqueológico
Pertenències i [sic] accesorios del bien
Se incluye dentro del ámbito del bien todos los materiales cerámicos, faunistics [sic], sedimentarios o de cualquier otro naturaleza y cronología obtenidos y cronología obtenidos [sic] en raíz de cualquier intervención arqueológica. En el caso de que se documenten estructuras, también quedan incluidas en la declaración del bien, y se incluirá su planimetría adecuada en este expediente.
Bienes muebles vinculados
Son todos aquéllos mencionados en el apartado anterior, más lo que se puedan aportar de antiguas prospecciones, excavaciones o colecciones si es el caso.
Memoria histórica
La zona ha sido afectada por labores agrícolas y por la instalación de redes de servicios. Es imposible definir el estado de conservación hasta que no es realicen excavaciones arqueológicas.
Fabián | 10/12/2009, 14:26
Creo que no son comparables unos textos escritos o publicados por un particular que los realizados por una entidad como puedan ser el Govern Balear o el Consell de Mallorca.
Los textos oficiales, cualquiera sea la lengua en que estén o sean publicados, en mi parecer han de tener unos requisitos básicos de que puedan ser entendibles y de corrección y no me parece justificable que no ocurra así; ni menos que por estar en una lengua puedan ser incorrectos y en otra correctos.
Por otra parte, si la propia Administración llama al señor Despuig con el nombre de Del Monte - tal como aparece en varias declaraciones - pues no me alegra.
Afortunadamente la mayoría de declaraciones de los bienes tienen una corrección aceptable, aunque no sean infrecuentes pequeñas faltas que no afectan a la comprensión. No por ello no se debe dejar de exigir que, en cualquier lengua en que estén; máxime siendo publicados en el Boletín Oficial, tengan la mayor corrección posible.
« | Març 2024 | » | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Quien este libre de culpa que tire la primaera piedra
Bernat Artigues | 10/12/2009, 12:56
Imagino que la publicación de este texto se hace a título de curiosidad.
Es obvio que el texto original del expediente está redactado en catalán y que para publicarlo en el BOIB (que se publica en castellano y catalán) han utilizado algún traductor automático. Es mas económico y rápido este sistema que poner a una persona a traducir todos los textos que se deben publicar en cada edición del BOIB. Creo que son 3 por semana.
Y tambien es cierto que tratandose de un organismo oficial deberian tener mas mimo de estas cosas.
Pero lo que tambien es curioso es encontrar el texto en una página donde los menús contextuales estan en catalán y castellano al mismo tiempo.
Solo son curiosidades sin mucha mas importancia.