fabian | 01 Maig, 2012 09:02
Conviene que digitalice la obra de George Sand "Un invierno en Mallorca". Para ello me va bien conjugar el trabajo sobre el libro con las entradas en esta bitácora. El primer paso es ver qué edición ha cumplido ya los años suficientes para ser ya de Dominio Público. La legislación española establece que una obra es de Dominio Público cuando han transcurrido 80 años desde la muerte del autor y, en caso de obra traducida, del traductor. Ello conlleva a conocer qué traducciones se han hecho de una obra y quiénes han sido los traductores, en caso de ser conocidos y existir información sobre ellos.
"Un invierno en Mallorca" de George Sand (1804 - 1876) fue publicado primero en 1841 en la "Revue des deux mondes" con el título de "Un hiver au Midi de l'Europe" (ver: Alta mar: Un hiver au Midi de l'Europe, de George Sand). Pocos meses después se edita como libro y en 1842, en su segunda edición, se modifica el título quedando como "Un hiver à Majorque". Desde el primer momento tiene una repulsa en la isla, pues en 1841, José María Quadrado y otros intelectuales mallorquines, responden airadamente a los artículos publicados en la revista francesa.
Tarda muchos años en publicarse en Castellano o Español, pues su primera traducción fue en 1902 realizada por Pedro Estelrich Fuster (1845 - 1912), por lo que esta traducción ya es de Dominio Público. Desde entonces no sólo ha sido traducido en bastantes ocasiones, sino que también han surgido otros libros que han aprovechado su estela. Posiblemente el libro de George Sand sea uno de los libros con mayor número de ediciones en Mallorca y más traducido a diversas lenguas, pudiéndose considerar un "best seller".
Sin haber realizado un estudio válido sobre la publicación de este libro en Mallorca, encuentro las siguientes ediciones:
Traducido al Inglés hay en la Biblioteca Pública de Palma once ediciones con traducciones de Robert Graves, Shirley Kerby James, Lieut. W.Kirbride, diez de ellas publicadas en Mallorca.
En Alemán, "Ein Winter auf Mallorca" se guardan doce ejemplares de diferentes ediciones realizadas en Mallorca.
Y en Catalán hay dos ejemplares, uno editado en Barcelona en 1992 por Edhasa y cuya ficha no indica al traductor, y otro editado en Mallorca en 1993, con traducción de Jaume Vidal Alcover y publicado por la editorial Moll.
Todo ello me hace suponer que si no es el número uno de la producción editorial mallorquina, estará entre los primeros. Desconozco si se ha realizado algún estudio sobre la producción editorial; supongo que entre los más publicados estarán las "Rondaies mallorquines d'en Jordi des Recó", posiblemente algún libro religioso, quizás algún Almanaque, tal vez el "Queridos mallorquines" de Guy de Forestier, pero seguramente está este "Un invierno en Mallorca" de George Sand.
Bueno, pues creo que ya es hora de que haya una edición digitalizada y libre de este libro en Castellano en Internet. La edición francesa ya se puede encontrar, y la traducción realizada por Pedro Estelrich Fuster (1845 - 1912) ya es de ese Dominio Público nominal, por lo que conviene que sea real, lo cual no parece que vayan a hacer las instituciones mallorquinas relacionadas con la cultura, por lo que conviene que la realice alguna persona particular y esa persona puedo ser yo.
Así que en los próximos días intentaré hacerlo conjugando esa tarea con las entradas en esta bitácora.
« | Març 2024 | » | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Un Invierno en Mallorca
Apolonia R Amengual Caldentey ( poli) | 11/09/2014, 02:58
Hola, me ha parecido muy interesante tu texto. Soy una mallorquina que vive en Buenos Aires y estoy buscando el libro con el prólogo de Robert Graves para una conferencia, pero parece que sólo existe en edición inglesa, muy difícil de hallar aquí. Te envío un caluroso saludo MOLTES GRACIS. ADEU