fabian | 17 Maig, 2012 17:33
Entrada realizada con premuras de tiempo, a modo de borrador o de notas sueltas sobre el libro del Archiduque Luis Salvador "Die Balearen in Wort und Bild Geschildert", el cual se considera como texto importantísimo sobre el archipiélago a manera de libro enciclopédico.En su edición original, en Alemán, son nueve tomos editados en Leipzig entre 1869 y 1891:
[El Archiduque] Prolífico descriptor de los entornos y de su vida en Mallorca, destaca entre sus más de 50 publicaciones (quince de ellas dedicadas al archipiélago balear), Die Balearen in Wort und Bild geschildert, monumental obra que consta de nueve tomos de gran belleza tipográfica, publicada en Leipzig entre 1869 y 1891 (ilustrada con 624 grabados, cincuenta litografías en color y trece mapas), sobre el arte y la naturaleza de las Baleares, en la que describe la gran magnificencia de un archipiélago todavía virgen, poblado tan sólo por sus habitantes y por algún viajero ocasional. Esta obra le consagró como el defensor del patrimonio natural de la isla, que ennobleció creando cuarenta miradores, capillas, merenderos y caminos, además de actuar como mecenas en varias excavaciones. El volumen V constituye la primera guía completa de la ciudad de Palma, tras el abreviado Cicerone de Cabanellas, escrita con gran detalle por este erudito paseante.
Amaya Alzaga Ruiz: El viaje a Mallorca en el siglo XIX: la configuración del mito romántico y de sus itinerarios artísticos (2006)
Si busco este libro del Archiduque por las bibliotecas de Palma me encuentro con algunas traducciones hechas desde 1950 hasta la actualidad y con varios libros que recogen alguna parte de algún tomo.
El ¿primer? traductor de la obra completa fue José Sureda Blanes (1890 - 1984), quien en los años 50 realizó la traducción que fue publicada con el título "Las Baleares descritas por la palabra y el grabado" en 12 volúmenes, editados por Mossén Alcover, 1954-1965, como encargo del Ayuntamiento de Palma.
[v. 1]. La Ciudad de Palma -- [v. 2]. Costumbres de los mallorquines : artesanía y folklore -- [v. 3]. Los pueblos de Mallorca : el estribo norte de la Sierra y sus cumbres -- [v. 4]. Los pueblos de Mallorca : el sudeste y centro de la isla -- [v. 5] La costa de Mallorca -- [v. 6]. El estribo sur de la sierra y sus desfiladeros -- [v. 7]. La parte meridional de la isla -- [v. 8]. Mallorca agrícola : (primera mitad) -- [v. 9]. Mallorca agrícola : (segunda mitad) -- [v. 10]. De la caza, pesca y navegación -- [v. 11]. Mallorca : parte general -- [v. 12]. La cultura,
En esta primera publicación sólo se editaron los volúmenes correspondientes a Mallorca, y no los de Menorca y de las Pitiusas.
Posteriormente se han realizado otras traducciones; Así, en los años 80, la de Carlos y Bárbara Sánchez-Rodrigo, cuyos volúmenes fueron publicados entre 1980 y 1993 por la Caja de Ahorros "Sa Nostra", en 10 volúmenes que ya incluían los de las otras islas.
[V.I] : La isla de Menorca : en texto e imágenes : Parte general. - 1980. [V.II] : La isla de Menorca : en texto e imágenes : Parte especial. - 1980. [V.III] : Las Antiguas Pitiusas. - 1982. [V.IV] : Mallorca : Parte General. - 1985. [V.V] : Mallorca : Parte general. - 1987. [V.VI] : Mallorca : Parte General. - 1989. [V.VII] : Mallorca : Parte especial / trad. Josep Sureda Blanes. - 1990. [V.VIII] : Mallorca : Parte especial. - 1991. [V.IX] : Mallorca : Parte especial. - 1992. [V.X] : Bibliografía e índices / bibliografía, Fausto Roldán ; Índice de materias y onomástico / Jaume Bover i Pujol ; Índice toponímico / Francesca Adrover Moll...[et al.].
Son tomos voluminosos en general, de alrededor de 500 páginas como media.
También fue en la década de los ochenta (1984) cuando la editorial Olañeta publicó no sé si parte o toda la obra, en tres volúmenes en traducción de Mateu Grimalt y Antonia Vigó: [v. 1]. Ibiza-Formentera-Mallorca -- [v. 2]. Mallorca -- [v. 3]. Mallorca-Menorca, que en su segunda edición en el año 2000 cambia el orden de los volúmenes.
La editorial Luis Ripoll, en 1981 publica en facsimil la edición de los años 50.
Estas son las informaciones que tengo y que pueden encontrarse en las bibliotecas públicas.
¿Hubo en los años 80 del siglo XIX una edición realizada por Manuel de los Herreros de una traducción de Santiago Palacio? En Google Books encuentro:
La ficha no indica en qué biblioteca se ha encontrado este libro, pero yo no lo he encontrado en los catálogos de las bibliotecas de Palma.
Si existiera, posiblemente fuera la única traducción que hoy sería de Dominio Público, pues, para serlo, tienen que haber pasado ochenta años tras la muerte del traductor, lo cual sería probable del de esta edición de 1886.
Y la verdad es que debe existir, pues entre los libros que cita la Bibliografía para el estudio geográfico de unas islas mediterráneas: Las Pityusas (Eivissa i Formentera) de Joan Vilà i Valentí y Rosa Vallès Costa, encuentro:
21. HABSBURGO-LORENA, archiduque Luis Salvador de: Die Balearen in Wort und Bild geschildert, Leipzig, Brockhaus, 1884 (trad. castellana, aumentada, de la parte relativa a Ibiza y Formentera: Las antiguas Pityusas, Palma de Mallorca, Imp. El Comercio, 2 vols., 1886 y 1890; trad. de S. Palacio, corregida y aumentada según las indicaciones del autor por F. M. de los Herreros). Es una interesante obra que expresa, frecuentemente con abundantes detalles e interesantes grabados, las características de las Pityusas en la segunda mitad del pasado siglo, por lo que puede ser muy provechosa la comparación con los rasgos actuales. El primer volumen (480 páginas) comprende un estudio general; en el segundo (463 páginas) se efectúa un estudio especial de cada uno de los municipios de Ibiza y del de Formentera. C.P.V.E., M.A., J.V.V.
En fin, la obra completa es excesivamente extensa para digitalizarla una sola persona. No he mirado si puede estar en la Biblioteca March (¿tiene Catálogo on line?), pero, en caso de hacerse su digitalización, altamente aconsejable, debieran hacerla especialistas o profesionales. No hay dinero, dicen. ¿Tampoco la March?
Jesús G. M. | 19/05/2012, 09:22
Estimado Fabián, como curiosidad te contaré que he visto casi todas las obras del Archiduque en la Biblioteca Nacional de Atenas. Una biblioteca preciosa. Hay un Estudis Baleàrics dedicado al Arxiduc que coordinó mi maestro Sebastià Trias Mercant, échale un vistazo. Un abrazo.
Fabián | 21/05/2012, 13:55
Gracias, Sonja, con tus indicaciones he encontrado el catálogos del la Biblioteca March.
Los catálogos on line son muy útiles, a través de ellos se puede uno hacer una idea, pequeña en comparación con la realidad, de los libros existentes de un autor.
Creía que el catálogo de la UIB estaba también en CAIB, el de las bibliotecas municipales y del Consell. El catálogo que más utilizo es el de Can Sales, la Biblioteca Pública, posiblemente porque es la que está más cercana a casa.
Es una pena que en el mundillo de las bibliotecas, no haya una información que dirija al interesado, al usuario y que haya que enterarse por otros medios que no son una información abierta y clara; aunque forman redes parciales, parece que cada red va por su camino, sin indicar la existencia de las otras. Con lo fácil que es poner enlaces y proporcionar información.
Gracias que me lo has indicado.
Fabián | 21/05/2012, 13:58
Jesús:
¡Cómo me admira tu conocimiento de bibliotecas y de libros! Realmente eres un recorre mundos.
Sebastián | 21/05/2012, 16:02
Buenas tardes Fabián:
Desconocía el artículo de Amaya Alzaga, publicado en la revista de la UNED Espacio, Tiempo y Forma (2006), que trata sobre viajeros románticos (y otros posteriores)por la isla de Mallorca y sus juicios artísticos.
Lo he leído a través del enlace adjunto y me he llevado una decepción. No aporta nada nuevo respecto a los viajeros románticos por la isla y se limita a "fusilar" los artículos y la tesis (leída en la UNED) de Alejandro Sanz de la Torre sobre la literatura artística del Romanticismo en Mallorca (y anterior) y la arquitectura de Palma.
Allí aparecen los viajeros que pisaron la isla, los libros y artículos que escribieron y sus juicios artísticos.
Quien esté interesado en esos temas ya habrá leído las diversas entradas sobre el asunto en esta bitácora que tan magistralmente dirige Fabián. En una de ellas aparece la dirección de Dialnet.unirioja.es, donde figuran los trabajos de Alejandro, incluyendo su tesis, de la que la Alzaga ha copiado todos los datos de ese "refrito" que escribió.
Sobre el archiduque Luis Salvador, posterior al periodo romántico, tampoco dice nada novedoso.
Creo que la autora es profesora en la UNED.
Gonzalo Gamir | 06/09/2012, 18:02
Hola Fabian,te escribo pues he heredado recientemente una primera edicion dedicada a un antecesor mio de Mahon por el autor y la deseo vender con tranquilidad. A quien me ayude a venderla le pagaria obviamente una comision del 10%.
Mi tfno es 627 530396.
Un saludo.
| « | Febrer 2026 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |
Las Baleares
Sonja | 18/05/2012, 12:43
Hola Fabián, parece que en la B. March está, el catálogo lo puedes ver buscando a través de la uib.
Bartolomé March L54-3-12/2 Vol. 2 - CONSULTA SALA
Bartolomé March L54-3-12/1 Vol. 1 - CONSULTA SALA