fabian | 02 Juliol, 2015 19:00
De nuevo entro en el Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español y en su buscador avanzado escribo "Mallorca" en "Datos de publicación" y en Fecha: entre 1500 y 1550.
Me indica ocho producciones de la Imprenta de Fernando Cansoles, segunda imprenta que hubo en Mallorca. Las fechas son de 1540 a 1550. Las enumero:
Hay muchos estudios sobre esta imprenta. Bover, Llabrés, Muntaner Bujosa, P.A. Sancho ... Tendría que poner muchos enlaces, pero no voy a hacerlo ahora, quizás por ser corto y muy completo el de Laura Jurado: De Cansoles, el falso pionero.
En principio conviene indicar que los libros de la primera imprenta de Mallorca no tenían portada y no utilizaban grabados, son los de Cansoles los que inician la historia del grabado. Por otra parte, la producción de esta imprenta estuvo más dirigida a pliegos, carteles, gozos, etc. que no a libros.
Miquela Forteza Oliver, especialista en estos temas, publicó en el 2008 El gravat en els llibres mallorquins del segle XVI (BSAL, 64, 2008) donde dice:
"A principi del segle XVII ja no hi ha notícies de la Impremta Cansoles. Malgrat el llarg període de temps en què va estar en funcionament, són poques les obres impreses que es conserven, tan sols catorze han arribat fins a nosaltres, encara que tenim notícia d'altres tres. Això significa que la seva principal producció no varen ser els llibres, sinó l'edició de plecs solts com cartells, goigs, imatges, etc. L'última obra impresa que es conserva de Cansoles, 'Real Crida y Edicte, sobre los grans abusos ques feyan en lo present Regne de Mallorca', data de 1580."
(Segueix)fabian | 02 Juliol, 2015 10:40
De nuevo la anormalidad lingüística de las instituciones que eliminan lenguas de los ciudadanos y sólo mantienen una - (mal) café para todos - en el espíritu de la imposición lingüística decimonónica nacionalista ajena a la diversidad ciudadana.
Después predican sobre la atención a la diversidad, pero sus obras no acompañan su prédica. Lengua única contraria a la atención a la ciudadanía; lengua impuesta contraria a las lenguas libres mayoritarias que se oyen en las calles y plazas.
Penosa y empobrecedora actitud de la imposición lingüística de parte de la escuela pública, premiada en PISA, y de las instituciones que debieran ser para todos los ciudadanos pero que sólo utilizan la lengua de una parte. Eliminar lenguas - como hace ahora el ayuntamiento (El Ayuntamiento de Palma aprueba la instrucción municipal que generalizará el uso del catalán; Cort se dirigirá en catalán a los ciudadanos salvo petición de que sea en español no es inmersión sino falta de respeto de la instituciòn hacia la parte numerosa de los ciudadanos que utilizamos otra lengua, es sectarismo lingüístico, es imposición, pobre imposición.
fabian | 01 Juliol, 2015 19:16
Con la desamortización de los bienes eclesiásticos de 1835, nacieron las bibliotecas públicas recogiendo los libros de los conventos. Posiblemente guargaban libros manuscritos e impresos. De los manuscritos hay un inventario publicado en 1989: García Pastor, Jesús ; Marsá, María. "Inventario de Manuscritos de la Biblioteca Pública del Estado en Mallorca". Madrid: Centro de Coordinación Bibliotecaria, 1989. Sólo sé que existe este inventario, pero nunca lo he visto y desconozco si se ha escrito algún artículo sobre esos manuscritos.
Hoy día tenemos herramientas poderosas como el Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español (El patrimonio bibliográfico español desde la Edad Media). En su "Buscador avanzado" relleno la casilla "Datos de publicación" con la palabra "Mallorca" y "Fecha publicación": "entre 1400 y 1450". No hay ningún resultado, por lo que deduzco que los manuscritos no están incorporados. Ahora cambio las fechas: entre 1450 y 1500 y me ofrece 5 resultados. Son las publicaciones de Nicilás Calafat realizadas en Valldemossa:

La primera publicación es de 1480. Es una xilografía sobre una tabla, que no una impresión de la imprenta. Se encuentra digitalizada en Incunables de la Biblioteca de Cataluña y se titula "Bula de indulgencias en favor de la Santa Cruzada para la defensa de Rodas". Está en Latín y comienza así:
Forma confesiona[l], Nos fiat Ioha[n]nes Gri[n]yo co[m]missario i[n]fra[...] [et] d[omi]no n[ost]ro d[omi]no Sixto diuina p[ro]uide[n]tia [...] co[n]tra p[er]fidos turcos xam uo[u]is hostes i[n] deffetone[m] i[n]sule Rhodi [et] fidei catholice fia[m] [et] facie[n]da co[n]cessa[rum]...

Incunables de la Biblioteca de Cataluña
La primera bula impresa en 1485 lleva el nombre del Papa Inocencio VIII, nombrado unos meses antes pues su pontificado fue de 1484 a 1492. Sucesor de Sixto IV, también nombrado en la bula. Comienza así:
Lo nostre Sa[n]ct Pare Innocent vuyte vltra les gra[cias?] e indulge[n]cias atorgades p[er] lo Sanct Pare Ssixto quart d[e] bona memoria e apres p[er] la sanctedat co[n]firmades e de nou concessas atotes les a[n]i[m]as stans en porgatori...

Incunables de la Biblioteca de Cataluña
La Bula de la Merced, publicada entre 1485 y 1490, lleva el escudo de la Orden.
Sixt[us] diuina p[ro]uide[n]tia papa iiii[us] [con]firmauit [et] de nouo [con]cessit [v]os i[n]dulge[n]tias p[er] suos p[re]decessores ordini B[eata]e Marie de Mercede Rede[m]ptio[n]is Captiuoru[m] [con]cessas [et] su[n]t iste Alexa[n]der iiii[us] vsuras rapinas [et] o[mn]ia mal acquisita si nescia[n]t...

Biblioteca digital Dioscórides
Juan Gerson (1363 - 1429) fue un teólogo francés., autor de numerosas obras entre las que puede encontrarse "Conclusiones de diversis materiis moralibus, sive De regulis mandatorum", impresa en 1485, 20 de junio, con participación de Bartholomaei Caldentey. Es una obra de 59 páginas - digitalizada por la Biblioteca Digital Dioscórides (Univ. Complutense).

En la última página hay una indicación con la fecha y lugar de impresión.

Incunables de la Biblioteca de Cataluña
Francesc Prats parece ser el autor de "Contemplació dels misteris de la passió de Jesucrist", impresa en 1487 y que empieza así: "Come[n]sa la deuota e salutifera co[n]te[m]placio d[e]ls misteris d[e]la acerba passio d[e]l se[n]yor nostre Jhes[us] la q[ua]l lo cristia prostat deuant la creu atte[n]tame[n]t e reposada deu fer"

En la segunda página, tras los versos iniciales, se indica al autor: Francesc Prats indigne prevere: a la contemplativa [fezveta e sposa] de Jesucrist per vot sole[m]ne: [en lo beremo] del Puig de Pollensa...
A este ejemplar le faltan unas páginas. Hay otro ejemplar en la Biblioteca Digital Hispánica que ya traté en Incunable (1487) Francesc Prats y Nicolau Calafat: 'Contemplació dels misteris d' la passió de Iesucrist' (BNE).
Internet es una gigantesca biblioteca. Su bibliotecario general es Google. Quizás convendría que hubiera también otros bibliotecarios.
| « | Juliol 2015 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||