Alta mar

Contacto

Del artículo de M. Magdalena Rubí sobre el documental 'Mallorca' de J.M. Verger (1927)

fabian | 10 Març, 2015 18:10

La historia es muy curiosa e interesante. Hay que partir de la tarde del 5 de febrero de 1925 en el Teatro Lírico de Palma. Se rinde un homenaje a la República Argentina y se inicia con un discurso pronunciado por Antonio Vidal Isern titulado "Mallorca en la Argentina"; le sigue la recitación del poema "Canto a la Argentina" de Eduardo Marquina realizada por Luís Obrador y concluye con un largo documental cinematográfico, dividido en varias partes, titulado "Tierras argentinas". Tuvo éxito y tuvo una repercusión inesperada.

Pocos días después, el 15 de febrero de 1925, se publicaba en el periódico "El Día" de Palma un artículo de opinión titulado "Para fomento del turismo" en que se alababa el documental argentino y se instaba a las autoridades isleñas en utilizar también el cinematógrafo como elemento de propaganda turística.

Dos años después, el 31 de marzo de 1927, tiene entrada en la Diputación de Palma una instancia emitida por Josep Maria Verger Llinàs solicitando ayuda económica para realizar un documental sobre Mallorca que sirviera como promoción turística, y en la instancia cita el documental argentino y otro sobre regiones españolas como ejemplos. Josep Maria Verger era funcionario de la Diputación y redactor del "Correo de Mallorca" y presentaba un proyecto muy cuidado y completo.

Aquells anys el Foment del Turisme de Mallorca semblava poc interessat en el cinema. Revisant les actes de la Junta directiva corresponents a la dècada dels vint s’hi veuen poques referències en aquest sentit. Puntualment oferien suport a determinades produccions que demanaven ajuda a la institució, però no s’hi troba cap al·lusió referida a filmacions sorgides per iniciativa del mateix Foment del Turisme.

Tot i això, l’illa de Mallorca, pràcticament des dels inicis del cinema, havia estat filmada en nombroses ocasions. Fins i tot, just després de la publicació de l’article d’El Día, es posaren en marxa destacades produccions locals sorgides per iniciatives particulars, com 'Flor de espino' (Jaume Ferrer, 1925) o 'El secreto de la Pedriza' (Francesc Aguiló, 1926), que tenien entre els seus objectius promocionar Mallorca. Però no seguien estrictament l’exemple que proposava la premsa, ja que eren pel·lícules de ficció. Tampoc no es pot dir que abans del projecte de Verger no s’haguessin fet filmacions documentals que tinguessin l’illa com a protagonista. Però pel que es veu no devien presentar l’ampli esquema que seguia el documental argentí; a més, segons les notícies que es tenen de l’època, la majoria de vegades eren realitzades per productores foranes.

[...]

La pel·lícula, que fou titulada Mallorca, ja estava acabada el gener de 1928 i el dia 17 del mateix mes se’n féu la prova oficial al teatre del Cercle d’Obrers Catòlics, a Palma. El públic assistent era molt selecte: diputats, regidors, músics i escriptors. El film es va projectar amb la música de Samper i primer Josep Tous i Maroto féu una explicació sobre les finalitats que perseguia el documental.

El febrer del mateix any s’exhibí a Madrid, on fou un èxit. La Diputació Provincial de Balears s’encarregà que fos així; el president, Josep Morell, envià una carta al comissari regi de Turisme per demanar-li ajuda per projectar la pel·lícula a la capital espanyola. L’acte, que tingué lloc al Teatre Infanta Beatriz el dia 7 de febrer, fou un gran esdeveniment social; hi assistiren importants personalitats com el general Weyler i les infantes Isabel i Maria Lluïsa, així com comtes, ducs i bona part de la colònia mallorquina resident a Madrid. El film es projectà com s’havia fet a Palma: acompanyat amb la partitura 'Aires y danzas de Mallorca'. Tous i Maroto recità una poesia que havia fet anomenada “Mallorca y Castilla” i es llegiren unes paraules dedicades a l’illa escrites per Llorenç Riber. La infanta Isabel quedà entusiasmada i realitzà les gestions oportunes per tal que tota la família reial el pogués veure. Així doncs, fou projectat el dia 11 de febrer al Palau Reial davant el rei Alfons XIII, la seva dona Victòria Eugènia, la reina mare Maria Cristina i les infantes Isabel i Maria Lluïsa. L’endemà fou vist per la resta d’infants.

No es té constància que tornàs a projectar-se. Segons Pere Barceló, després de l’experiència madrilenya Verger guardà la filmació fins que en una ocasió, cap als anys cinquanta, decidiren exhibir-la al Saló Rialto, de Palma, i s’adonaren que havia quedat antiquada. La cinta restà en mans de la família de Verger fins que el gener de 2001 la dipositaren, junt amb la partitura de Samper, a l’Arxiu del So i de la Imatge de Mallorca.

M. Magdalena Rubí Sastre: "Primers lligams entre cinema i turisme. El documental Mallorca (Josep Maria Verger, 1927)"
en Bolletí de la Societat Arqueològica Lul·liana, 2013

Interesantísimo y muy documentado artículo de M. Magdalena Rubí, quien ha buceado no sólo en archivos de la antigua Diputación o del Fomento, sino también en toda la prensa de Palma y detalla fechas y títulos de los artículos publicados sobre este film. Magnífica labor que, en formato digital ocuparía una amplia carpeta de documentos.

He buscado entre los vídeos del Arxiu del So i de la Imatge de Mallorca a ver si encontraba algún fragmento o parte de este documental de Josep Maria Verger y no lo he encontrado.

Alta mar: Patrimonio audiovisual (Turismo y cine en los años veinte)

Bolletí de la Societat Arqueològica Lul·liana: Año 2013

fabian | 09 Març, 2015 19:06

Los artículos del Bolletí de la Societat Arqueològica Lul·liana del año 2013 se encuentran digitalizados en Dialnet.

Son los siguientes:

  • Daniel Albero Santacreu, María Calderón, Emili García Amengual, Emmanuelle Gloaguen Murias, Manuel Antonio Calvo Trias: El navetiforme Alemany 40 años después: puesta en valor y nuevas propuestas interpretativas
  • Jaume García Roselló: Análisis arqueológico de las macrotrazas de manufactura: las vasijas cerámicas del poblado del Puig de Sa Morisca como caso de estudio
  • Hernán González: Sobre dues inscripcions de Sa Carrotja conservades al Museu de Mallorca "On Two Inscriptions in Sa Carrotja, Preserved in Museu de Mallorca"
  • Bartomeu Llull Estarellas, Laura Perelló Mateo: La minería del coure a Menorca: de la prehistòria a l'actualitat
  • Elvira González Gozalo, Magdalena de Quiroga Conrado: El conjunto del Relicario de la Nuez del desaparecido monasterio de Santa Margalida de Palma, en el actual Convento de la Concepción
  • Magdalena Cerdà Garriga: Algunes notícies al voltant de les portes de la Llonja
  • Antònia Juan Vicens: Trencadors i picapedrers: apunts sobre algunes nissagues mallorquines del segle XV i d'inicis del XVI
  • Andreu Seguí Beltrán: La administración de la artillería del reino de Mallorca en el siglo XVI
  • Miguel Gabriel Garí Pallicer: Notas introductorias sobre el almacenamiento del cereal de la Administración en la "Ciutat" de Mallorca (circa 1580-1692)
  • Bartolomé Martínez Oliver: Fonts de finançament posttridentines: aportacions documentals de l'antiga Universitat i la parròquia de Sant Llorenç de Selva (1587-1626)
  • Francisco Molina Bergas: Nuevas aportaciones sobre Antoni Verfer sculptor
  • Concepció Bauçà de Mirabò Gralla: El revestimiento cerámico del Consulado de Mar (Mallorca): la originalidad de una producción seiscentista
  • Antonio Contreras Mas: Astrología en la Facultad de Valencia en 1636 según el médico mallorquín Llorenç Fe
  • Marià Carbonell i Buades: El retaule major de Sant Nicolau de Palma i altres obres de l'escultor Mateu Joan i Vaquer (Palma, 1677 c.-1723)
  • Alexandre Font Jaume, Maria Rosa Llabrés Ripoll: El grec al Seminari Conciliar de Sant Pere de Mallorca: els certàmens
  • M. Magdalena Rubí Sastre: Primers lligams entre cinema i turisme: el documental Mallorca (Josep Maria Verger, 1927)
  • Maria Antònia Segura Bonnín, María Barceló i Crespí: Inventari del botoguer Pere Ylari (1465)
  • Antoni Mas Forners: La Germania de Mallorca narrada per un contemporani: la descripció de la Germania del notari Joan Morro

El Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana se encuentra digitalizado ya en volúmenes, ya en artículos en la Biblioteca Digital de las Islas Baleares y por artículos sueltos desde el año 2007 en Dialnet.

Incoación Cossiers de Alaró Fiesta de Interés Cultural

fabian | 08 Març, 2015 10:40

Incoación del expediente de declaración de los Cossiers de Alaró Fiesta de Interés Cultural

BOIB núm. 032
Fecha publicación: 05/03/2015

Memoria histórica

El baile de los cossiers de Alaró son una serie de danzas populares mallorquinas que baila un grupo de danzantes formado por seis cossiers y una dama, a los que se añade la figura del demonio, que los acompaña en las celebraciones no religiosas, aunque está documentado que antiguamente los demonios entraban en la iglesia.

El origen del baile de los cossiers es desconocido, pero a lo largo de la historia son múltiples los documentos en los que aparecen citados: desde un documento del año 1544 que se reproduce en la Historia de Sóller de José Rullán, en el que explica que es costumbre en la celebración del Corpus la aparición de estos danzantes, hasta la descripción que hace de ellos Juan Rosselló de Son Forteza, en 1901, en un relato titulado Els cossiers d’Alaró, pasando por la descripción que hace de los mismos el archiduque Luis Salvador en el Die Balearen.

Asimismo, parece que, hoy, la teoría más verosímil sitúa el origen de estos danzantes en las antiguas divinidades agrarias femeninas, de lo cual es muestra que sea la dama —figura femenina— quien dirija el baile, y también la persistencia aún hoy de múltiples elementos femeninos en su indumentaria, como puntillas, faldas, medias, cintas o lazos, entre otros. Sea como sea, el baile de los cossiers es una de las danzas más típicas que se conservan en Mallorca, es decir, una de las danzas que nos es característica y tradicional, y está documentado que se bailaba en 15 poblaciones de la isla. Esta danza se acompaña de una canción que, en el caso de Alaró, interpretan un tamboril y un caramillo, cuya música es sencilla y primitiva, como lo es el baile, que se define básicamente mediante los saltos que dan los danzantes. Precisamente el caramillo era un elemento específico que diferenciaba los cossiers de Alaró de otros cossiers, ya que, según Francesc Vallcaneras, «es de madera de granadillo» y «un instrumento único y poco comparable, en forma y tamaño, a los clásicos y generales caramillos a los que estamos acostumbrados y que se usan en toda Mallorca».

El baile de los cossiers de Alaró, que tradicionalmente actuaban el día de la Virgen de Agosto (15 de agosto) y al día siguiente (San Roque, patrón de Alaró), se interrumpió desde 1943 hasta que, en 1992, se recuperó el día de la fiesta mayor del pueblo, San Roque (16 de agosto), día desde el que se baila cada año ininterrumpidamente.

Los cossiers de Alaró llevan un traje que es bastante similar al de otros grupos de bailadores de la Península Ibérica, como el tornejant de Algemesí (cuya corona se parece mucho a la de estos cossiers), los danzantes de Belinchón o los de Camuñas (estos, presididos por la Madama, también bailan la Cadena, la Oferta y Los Pañuelos el día del Corpus).

En cuanto al color de los vestidos, actualmente hay dos de rojo, dos de azul cielo y dos de rosa, pero en el Viaje a la isla de Mallorca, Joan Cortada dice que visten con tonos claros: azul, verde, morado y amarillo. El uso de unos colores determinados o de otros puede explicarse a través de la simbología de los colores en la historia y en la cultura popular, y también en la iglesia católica. También a través de la simbología de los números podemos contar el número de bailadores, seis y la dama. En total, siete.


Vídeo "Cossiers Alaró - Sant Roc 2011" de Rafael carmona lopez

Descripción

¿Cuándo bailan?

Actualmente, este baile tiene lugar el último sábado de mayo, coincidiendo con la misa que se celebra en los Damunts para conmemorar las figuras de Guillem Cabrit y Guillem Bassa, y el día de San Roque (16 de agosto), patrón de Alaró.

El día de San Roque, los cossiers danzan el primer baile a las 10 de la mañana, delante del Ayuntamiento, y después hacen un recorrido por el pueblo, durante el cual se detienen a bailar delante de la casa del alcalde y delante de la casa de los cossiers antiguos y de los nuevos. Después de este recorrido, tienen lugar las carreras con premios, en las que participan con la indumentaria que los caracteriza.

El mismo día, por la tarde, antes del oficio, se dirigen a la rectoría a buscar a las autoridades religiosas y las acompañan a la iglesia, y también al Ayuntamiento, para hacer lo mismo con las autoridades cívicas. Durante el oficio, bailan la ofrenda y, después, desfilan por las calles del pueblo en la procesión que se hace en honor de San Roque y bailan en cada esquina y cuando pasan por delante de la casa de un cossier.

Finalmente, cuando ha terminado la parte religiosa de la fiesta, el demonio se añade a los bailes que hacen en la plaza del Ayuntamiento hasta que vuelven a la rectoría, donde danzan su último baile.

¿Cómo visten?

Los cossiers son seis bailadores que van vestidos por parejas de distinto color: dos de rojo, dos de rosa y dos de azul cielo. Llevan una camisa de manga larga, pantalones abombados ajustados justo debajo de la rodilla, falda, banda y medias del color correspondiente.

El cuello de la camisa es ancho y está cubierto de tul blanco y rematado con puntillas. De tul blanco es también la sobremanga (de media manga) que sale de los hombros y los puños de las mangas. Lo mismo ocurre con la falda, que va cubierta de tul y termina con puntillas y, además, faralá. La banda que diagonalmente les atraviesa el pecho también está cubierta de tul blanco y adornada a la mitad con una escarapela del mismo tono del vestido. La falda se ajusta a la cintura con una faja no muy ancha, cuyos extremos cuelgan a un lado.

Los zapatos son de esparto, blancos, y van atados a la pierna con una cinta también blanca.

Como complementos, los cossiers de Alaró llevan lazadas de colores (en los hombros, en el brazo, en los bajos de los pantalones y encima de las alpargatas), cintas (colgadas en la cintura), un pañuelo (blanco y grande), un abanico y cascabeles (en el dobladillo de los pantalones y en el sombrero).

Una corona alta del color que corresponde les ciñe la cabeza, decorada con pequeños espejos que forman un dibujo, con cascabeles y con cuatro bolas de lana del mismo color (tres de las cuales están colocadas en forma de triángulos, sobre la frente y la cuarta, perpendicular al ángulo superior de dicho triángulo, en la parte más alta del sombrero). La parte anterior es el doble de alta que la posterior, rematándola un pequeño ramo de flores. El círculo de la corona está forrado para facilitar que se aguante y, además, el sombrero se ata con una cinta del mismo color.

El vestido de la dama. El color del vestido de la dama es el blanco, sobre el que destacan la banda, que es azul (antiguamente roja), y las lazadas de diferentes colores. El cuello de su camisa es más ancho y de puntilla, así como son de puntilla las sobremangas y los puños de la camisa y los faralás con que terminan las faldas, una en conjunto con la que llevan los cossiers y la otra en el lugar de los pantalones. La faja es blanca con un ribete color de rosa. También es diferente el sombrero, que es de paja y lleva, a su alrededor, lazos pequeños y de diferentes colores.

El demonio viste con una especie de chaqueta con gorra y unos pantalones de tela de saco, de los que cuelgan cintas bastante largas de color rojo y amarillo. Lleva la cara tapada con una máscara negra y unos cuernos grandes, y en la mano un garrote, que le sirve para hacer mover al público.

¿Qué danzas bailan?

Los cossiers de Alaró, hoy, bailan estas danzas: La Oferta, Procesión, Gentil Señora y La Cadena, cuya música y baile recogió mosén Antoni Pont Llodrà para el Diccionari català-valencià-balear, de Antoni Maria Alcover y Francesc de Borja Moll (ver anexo 1).

Justificación

El hecho de que el baile de los cossiers de Alaró se recuperara a principios de la década de los noventa del siglo XX muestra como, a pesar de los años que no se bailaba, seguía interiorizado en la comunidad, que lo recordaba como un elemento que le era propio y característico. Esta recuperación fue posible gracias al estudio que había hecho de ellos Francesc Vallcaneras Jaume, Els cossiers d’Alaró. Aproximació als cossiers de Mallorca, en el que se recogen todos los datos de estos cossiers y se relacionan con el resto de cossiers mallorquines.

La fiesta de los cossiers en Alaró es vivida y compartida no sólo por los miembros de la comunidad, sino también por la gente que viene de otros lugares y que quiere vivir la experiencia de ver bailar a los cossiers, los cuales, acompañados por la sencillísima música que surge de un tamboril y de un caramillo, mediante unos pasos libres de artificio, pero adornados con el sonido de los cascabeles, llevan al espectador a una época antigua. De este modo, visita el pueblo multitud de personas para ver bailar a los cossiers y Alaró se convierte en un referente de la cultura isleña porque es testigo de un ritual irrepetible, sobre todo en la tarde del día de San Roque, en la canícula de agosto, en que el baile alcanza su punto más álgido en la iglesia, durante el baile del ofertorio, cuando la dama, verdadera señora del baile, va a buscar los cossiers, uno por uno, y los sitúa en el lugar que les corresponde, justo en frente del altar. O después, cuando los cossiers acompañan a la procesión del santo. Y es al final de la jornada, en medio de la plaza de la Villa, cuando el baile deja de lado su carácter religioso y se transforma en una vivencia colectiva, viva, dinámica y única en su expresión.

Por otra parte, aunque existan diversos grupos de cossiers de Mallorca, cuyos bailes son únicos, cada uno presenta una serie de singularidades frente a los demás, tanto desde el punto de vista de la vestimenta como desde el punto de vista del baile.

Finalmente, también debemos valorar el uso de objetos tradicionales en la representación de este baile, como pueden ser desde los mismos vestidos hasta los instrumentos. De acuerdo con todo lo expuesto, el baile de los cossiers de Alaró reúne las características a que se refiere la UNESCO en su Declaración de 17 de octubre de 2003, «Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial», en cuyo artículo 2 define el patrimonio cultural inmaterial como el «que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentimiento de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana».

Con el fin de salvaguardar la fiesta, y tal como establece la declaración de la UNESCO, deberá potenciarse su estudio, su documentación y su registro. Deberán potenciarse las condiciones para que la fiesta se mantenga viva, de acuerdo con lo que establezca la colectividad que la protagoniza y le da sentido. La tarea de protección y de salvaguardia se dirigirá fundamentalmente hacia la divulgación y la revalorización de todos los elementos, las funciones y los significantes que forman parte de ella, y de sus valores patrimoniales, para que la comunidad se identifique con la fiesta y sus valores, y, por tanto, garantice su continuidad.

 (Segueix)

Incoación Cavallets de Felanitx Fiesta de Interés Cultural

fabian | 07 Març, 2015 17:00

Incoación de expediente de declaración de los Cavallets de Felanitx Fiesta de Interés Cultural

BOIB núm. 032
Fecha publicación: 05/03/2015

Memoria histórica

El origen de los Cavallets se relaciona con las batallas de moros y cristianos que, en el siglo XV, se celebraban en toda la Península Ibérica y que habían pasado a ser un simple desfile. Sea lo que sea, la introducción de estas figuras en Felanitx está ligada al convento de San Agustín, fundado en esta ciudad en 1603.

Según el libro Els Cavallets, les Àguiles, Sant Joan Pelós, Sant Marçal i les Sales de Ramon Rosselló Vaquer, los cavallets de Felanitx aparecen documentados por primera vez en 1671, cuando el clavario de Manacor anotó que había pagado a un tal Francesc Bonnín «por ropa que hemos cogido de su casa para arreglar los caballos cotoners y algodón y lazos que cogieron para los chicos de Felanitx».

En 1784 se habla de ellos en una carta de un particular y se dice que son seis cavallets, una dama y un demonio que los sigue. A partir de aquí podemos encontrar referencias de ellos tanto en la prensa como en diversos archivos.

Precisamente en 1871 el Archiduque Luis Salvador publicó el II volumen del Die Balearen en el que recoge diversos bailes y músicas de los cavallets de Felanitx, que también se encuentran recogidos en el Diccionari català-valencià-balear y en el Cançoner Popular de Catalunya, entre otros.

El Archiduque Luis Salvador explica que bailaban durante la vigilia de San Agustín «para las completes, acudiendo al efecto con los músicos, un tocador de xeremia y otro de tamborí y flabiol, a casa del Alcalde, donde después de haber ejecutado algunos de sus bailes, acompañan a la corporación a la iglesia del antiguo convento de los agustinos. Terminado el servicio religioso, participan en la procesión que tiene lugar en la plaza que se abre en frente del claustro. A la mañana siguiente, acompañados de los obrers del Santo y una vez finaliza la Misa mayor, recorren de dos en dos el lugar en colecta de óbolos, después de lo cual se reúnen para comer con el capiller o guarda de la capilla. Por la tarde acuden de nuevo a la plaza antedicha, donde se celebran carreras pedestres, a cuyo término regresa cada cual a su hogar». También explica que por aquella época se les había añadido una comparsa de gigantes, formada por cinco chicos que llevan una «descomunal cabeza de cartón».

Descripción

¿Cuándo bailan?

Antiguamente sólo bailaban en las fiestas de San Agustín, ahora bailan en las fiestas en honor a este santo y en honor a santa Margarita, patrona de Felanitx.

  • Santa Margarita
    • 19 de julio: 19 h Pasacalle por las calles de Felanitx con los cavallets, los demonios y los cabezudos; 22 h, en la iglesia de San Miguel, Completas con la asistencia de la corporación.
    • 20 de julio: Misa con la asistencia de la corporación municipal. Al salir, bailan los cavallets sobre el rellano de la iglesia de San Miguel.
  • San Agustín
    • 27 de agosto: 19 h, Pasacalle con cavallets, demonios y cabezudos; 22 h, completas en el convento de San Agustín. Procesión con la reliquia del santo con la asistencia de la corporación municipal.
    • 28 de agosto: 11 h, Misa en el convento de San Agustín con la asistencia de la corporación municipal y después actuación de los cavallets en la plaza del Convento; 21 h, pasacalle.

¿Cómo van vestidos?

El traje de los cavallets está formado por alpargatas y medias largas, pantalones blancos un poco abombados hasta la parte de debajo de las rodillas, con un ribete rojo en la parte exterior de cada pierna, del que cuelgan unos cascabeles, que a la hora de bailar añaden percusión a la música de cornamusa, caramillo y tamboril que los acompaña. Por el cuerpo visten una guerrera roja con ribetes blancos, cerrada con botones, y en la cabeza llevan un gorro verde con el ala izquierda doblada hacia arriba y trabada con un mechón de pelo.

La dama va vestida con unas alpargatas blancas con una roseta de color sobre el empeine, unas medias blancas, falda y saya blancas con blonda. Por el cuerpo lleva también una guerrera verde, adornada igualmente con encajes, y en la cabeza, un gorro rojo, con un ala doblada hacia arriba. En la mano izquierda lleva un ramillete de albahaca y en la derecha, un pañuelo fino, bien bordado y con encajes preciosos, de frivolité, preferentemente, con el que marca el compás y da las entradas a cada uno de los danzantes durante el baile.

¿Qué danzas bailan?

Los bailes tienen nombres propios: los Cambios, el Paso Nuevo, el Paseo, las Cadenillas, el Rollito y, en 2005, se incorporaron dos bailes nuevos, La embestida y Las tres pisaditas, que están recogidas, entre otros, en el DVD de la Fundació Museu Cosme Bauçà, Cavallets. Sant Joan Pelós.


Cavallets de Felanitx. Es Rotlet /Rollito)
Vídeo del canal guingaia

Justificación

De acuerdo con todo lo expuesto, los cavallets de Felanitx reúnen las características a que se refiere la UNESCO en su Declaración de 17 de octubre de 2003, «Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial», en cuyo artículo 2 define el patrimonio cultural inmaterial como el «que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentido de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana».

El baile de los cavallets conservado en Felanitx, relacionado con los caballos cotoners que bailaban el día del Corpus y, más atrás aún, con un supuesto entremés con la figura de estos danzantes, es una muestra de como se ha mantenido generación tras generación esta tradición en el seno de una comunidad, que la abrazó y la considera parte importante de su identidad como pueblo. Ejemplo de ello es el hecho de que, ya a mediados del siglo XIX, el gobernador de Mallorca pidiera al alcalde de Felanitx que los cavallets danzasen delante de los duques de Montpensier, que tenían que visitar Palma.

La figura de los cavallets está interiorizada en los miembros de la comunidad, los cuales tienen un gran protagonismo en el desarrollo de la fiesta, porque algunos de ellos son los danzantes, de cuyas representaciones están orgullosos porque ser un cavallet implica formar parte de la fiesta y también de la memoria colectiva del pueblo.

Ésta es una expresión cultural específica que, a mediados del siglo XX, en Mallorca sólo se conservaba en tres localidades (Felanitx, Artà y Pollença) y que, por tanto, hay que preservar para las futuras generaciones como muestra de nuestra cultura popular y tradicional.

Con el fin de salvaguardar la fiesta, y tal como establece la declaración de la UNESCO, deberá potenciarse su estudio, su documentación y su registro. Deberán potenciarse las condiciones para que la fiesta se mantenga viva, de acuerdo con lo que establezca la colectividad que la protagoniza y le da sentido. La tarea de protección y de salvaguardia se dirigirá fundamentalmente hacia la divulgación y revalorización de todos los elementos, las funciones y los significantes que forman parte de ella, y de sus valores patrimoniales, para que la comunidad se identifique con la fiesta y sus valores, y, por tanto, garantice su continuidad.

 (Segueix)

Incoación San Juan Pelós de Felanitx Fiesta de Interés Cultural

fabian | 07 Març, 2015 10:07

Incoación del expediente de declaración de San Juan Pelós de Felanitx Fiesta de Interés Cultural

BOIB núm. 032
Fecha publicación: 05/03/2015

Memoria histórica

La fiesta de San Juan abre el solsticio de verano y, en algunas localidades de Mallorca, como Felanitx, se celebra con la aparición del personaje de Sant Joan Pelós, que representa a San Juan Bautista, con el apodo de velloso, porque antiguamente iba vestido con una piel de oveja sin curtir, y que sale a bailar por las calles de la localidad acompañado por el son de un caramillo, una guitarra y un violín.

Parece que esta figura formaba parte de la comitiva de la fiesta del Corpus y, de hecho, según Gabriel Llompart (La danza religiosa de Sant Joan Pelós en las Islas Baleares), hay constancia de que, en la primera mitad del siglo XVIII, Sant Joan Pelós iba danzando con los toneleros, porque estos formaban la cofradía de San Juan Bautista, «con guitarra y violín sonante». Con el paso del tiempo adquirió protagonismo suficiente para convertirse en el único personaje en la celebración del santo que representa.

También antiguamente parece que este personaje, con un corderito bajo el brazo, bailaba en el templo y que acompañaba la procesión que se hacía en honor del santo. Es evidente, por las referencias que encontramos de él, que, a pesar de que la música sea siempre la misma, el baile que ofrece Sant Joan Pelós no responde a ningún tipo de coreografía. De hecho, encontramos esta descripción suya en el Diccionari català-valencià-balear (DCVB): «[...] baila y salta al compás de una melodía especial, no sólo en la calle, sino también dentro del templo durante el ofertorio; una de sus gracias consiste en ir dando saltos desde la cancela hasta el altar mayor, y procura hacer este trayecto con el mínimo de saltos posible.» Joan Amades, en el Costumari català, dice que «la misión del personaje es bailar, en el plano de la máxima comicidad posible, a fin de hacer reír cuanto más mejor. A la hora del oficio, se sitúa en el altar y se da a una danza tan grotesca y alocada como sabe, que no responde a ninguna regla fija de movimientos, y completamente libre de coreografía.»

Según el libro de Ramon Rosselló Vaquer Els Cavallets, les Àguiles, Sant Joan Pelós, Sant Marçal i les Sales, la aparición de este personaje en Felanitx tiene su origen en el convento que los frailes agustinos fundaron en esta localidad en 1603 y lo encuentra documentado por primera vez en 1757 en la anotación de un gasto de veinte sueldos por un traje de Sant Joan Pelós. Es, sin embargo, a partir de mediados del siglo XIX que se encuentran continuas referencias de esta figura en la Obrería de San Juan y, ya a partir del final de dicho siglo, también en la prensa.

En 1969 el semanario Felanitx informó del hecho de que el personaje de Sant Joan Pelós hacía dos años que no aparecía, seguramente por falta de interés y por el poco criterio a la hora de valorar determinados fenómenos populares. La aparición de esta figura sólo se interrumpió durante tres años, como en los años inmediatamente posteriores a la Guerra Civil se había interrumpido, y recuperó el esplendor perdido en la década de los años ochenta del siglo XX ,cuando la cultura popular y tradicional comenzó a revalorizarse.


Vídeo del Canal guingaia (Costumari tradicional)

Descripción

¿Cuándo sale?

Sale a bailar por San Juan, a las 18 h, y comienza su recorrido en la calle de sa Gerreria. El baile y el recorrido se han mantenido por tradición con los años y, durante un tiempo, el personaje añadía a su recorrido las peticiones de bailar en las casas particulares a cambio de una donación al danzante, a la que él correspondía con un clavel rojo a punto de abrirse. Actualmente, los claveles se reparten entre los espectadores.

¿Cómo va vestido?

Va vestido con medias cortas y camisa blancas y falda roja. De los hombros le cuelga una capita corta de seda también roja, con un ribete dorado. Lleva la cara cubierta con una hermosa máscara; una delicada corona en forma de rayo adorna su cabeza y largos rizos que le bajan por la nuca. Los pies van calzados con sandalias y en la mano lleva una cruz de madera con la inscripción «Ecce agnus Dei quitoli».

¿Qué danza baila?

Baila al compás de una música propia y hace continuamente reverencias y graciosos movimientos en todas las direcciones, mientras describe al mismo tiempo con la cruz diferentes figuras acompañadas del sonido de los tocadores de violín, guitarra y flauta que le siguen.

De hecho, los músicos que acompañan a Sant Joan Pelós tocan una música especial, cuya partitura ya recogió el archiduque Luis Salvador en su Die Balearen de la mano de Martorell y una interpretación de la cual se registró en el CD de la Fundación Museo Cosme Bauçà, en 2005, Cavallets. Sant Joan Pelós.

Justificación

De acuerdo con todo lo expuesto, Sant Joan Pelós de Felanitx reúne las características a que se refiere la UNESCO en su Declaración de 17 de octubre de 2003, «Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial», en cuyo artículo 2 define el patrimonio cultural inmaterial como el «que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentido de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana».

De hecho, la figura de Sant Joan Pelós hoy es el resultado de una danza relacionada de alguna manera con las antiguas danzas paganas del solsticio de verano y cristianizada después, que ha sufrido también la influencia de la secularización de la sociedad en la que inserta. De esta manera, Sant Joan Pelós ha continuado vivo y mostrando su baile a pesar de los siglos que han pasado y la comunidad de Felanitx lo preserva como parte de su memoria viva.

El baile de Sant Joan Pelós, sin coreografía previamente establecida, es una danza completamente ritualizada y una expresión cultural muy específica que ha evolucionado a lo largo del tiempo, pero que conviene preservar para las generaciones futuras y como signo de identidad de un pueblo.

Sant Joan Pelós de Felanitx es todavía hoy una de las expresiones vivas de nuestra cultura popular y tradicional, que mantiene la comunidad, pero que es vulnerable en la medida que el día de San Juan ha perdido parte del carácter festivo que tuvo durante mucho de tiempo y no es festivo en el municipio. De hecho, a mediados del siglo XX, sólo se conservaba en dos municipios, Pollença y Felanitx (el DCVB menciona también Montuïri y Son Servera).

Con el fin de salvaguardar la fiesta, y tal como establece la declaración de la UNESCO, deberá potenciarse su estudio, su documentación y su registro. Deberán potenciarse las condiciones para que la fiesta se mantenga viva, de acuerdo con lo que establezca la colectividad que la protagoniza y le da sentido. La tarea de protección y de salvaguardia se dirigirá fundamentalmente hacia la divulgación y la revalorización de todos los elementos, las funciones y los significantes que forman parte de ella, y de sus valores patrimoniales, para que la comunidad se identifique con la fiesta y sus valores y, por tanto, garantice su continuidad.

 (Segueix)

Incoación del Firó de Sóller Fiesta de Interés Cultural

fabian | 06 Març, 2015 16:12

Incoación del expediente de declaración del Firó de Sóller Fiesta de Interés Cultural

BOIB núm 032
Fecha publicación: 05/03/2015

Memoria histórica

Los ataques corsarios a las poblaciones costeras de Mallorca eran frecuentes en el siglo xvi y Sóller, que entonces era una ciudad rica, no se salvó de ellos. En 1561 desembarcaron en las costas de Sóller 23 naves musulmanas y unos 1.700 corsarios, que mandaba Uludj'Alí —este corsario es descrito por Miguel de Cervantes en el capítulo XL del Quijote. De esta incursión corsaria destacan, por un lado, el hecho de que los sollerenses, bajo el mando de Juan Angelats, rechazaron la incursión y, por otro, las hoy llamadas Valentes Dones de Can Tamany —las hermanas Catalina y Francisca Casasnovas—, que mataron a un moro con la barra de cerrar la puerta y luego cerraron la puerta con la misma barra.

La victoria ya se celebró, de alguna manera, al año siguiente, pero la fiesta no fue considerada de guardar hasta mediados del siglo XVII. En el año 1615, el Consejo de la ciudad se reunió para convenir la necesidad de rememorar más solemnemente los acontecimientos del 11 de mayo para mantenerlos en la memoria colectiva, pero no fue hasta mediados del siglo xix, en que se empezó a celebrar la feria, cuando tiene lugar el simulacro del desembarco.

Antiguamente, la jornada se conmemoraba con una procesión que iba de la iglesia al Hospital durante la vigilia del 11 de mayo, sin embargo, desde 1855, se celebra el día posterior a la feria del segundo domingo de mayo, que nació precisamente para que esta conmemoración luciera con más solemnidad, ya que la procesión —con la imagen de la Virgen, de la Barra de Can Tamany, de niños vestidos de turcos, de dos niñas que representan a las Valentes Dones y de un joven que representa al capitán Angelats, además de las autoridades correspondientes—, con el carácter romántico que adopta, quiere ensalzar los valores y los sentimientos del pueblo de Sóller.

El simulacro de desembarco, que precisamente tiene lugar por primera vez en 1855, ha sido suprimido varias veces a lo largo de la historia —por la crisis de los naranjos, por las epidemias de cólera del s. XIX, por la guerra de Cuba o por la Guerra Civil, entre otros—, pero constituye el punto álgido de la fiesta y el motivo por el cual el Firó de Sóller recibía y recibe numeroso público foráneo para que disfrute de la fiesta.

Durante la posguerra, esta celebración, como muchas otras, entró en una fase de decadencia y no fue hasta la década de los años setenta del siglo XX cuando se empezó a recuperar, con la participación de chicas vestidas de payesas. Asimismo, no fue hasta la década de los años noventa que el Firó recibió un fuerte impulso con la creación del Col·lectiu de Moros 11 de maig, el Col·lectiu de Pagesos Sant Ponç 1561 y el Col·lectiu de Pageses, se constituyen estatutariamente y, para organizar el Firó, trabajan con el Ayuntamiento, con el que conforman la Coordinadora 11 de Maig.

Descripción

El Firó de Sóller es la fiesta que recuerda la victoria del pueblo sollerense frente al ataque corsario turcoalgeriano que tuvo lugar el 11 de mayo de 1561.

Actualmente, esta celebración, alrededor de la cual se llevan a cabo diferentes actividades socioculturales, incluye diversos actos, que son los que se describen a continuación:

  • Investidura de las Valentes Dones
  • Procesión solemne por la que se traslada a la Virgen de la Victoria a la parroquia de San Bartolomé. Al final, se realiza una ofrenda de flores a la Virgen
  • Ofrenda de coronas en el monumento erigido a los héroes del 11 de mayo y misa con la asistencia de una representación de los personajes históricos
  • Representación de los hechos históricos: toque de campanas para avisar que se han divisado naves enemigas; parlamento del capitán Angelats por el que se encomienda a la Virgen de la Victoria y anima a los agricultores a la lucha; intento de desembarco de las tropas sarracenas, que son rechazadas por los sollerenses; desembarco de los sarracenos; nuevo enfrentamiento; saqueo de la villa y batalla final, que ganan los sollerenses, bajo el mando del capitán Angelats, el cual proclama la victoria y la agradece a la Virgen de la Victoria
  • Traslado de la Virgen de la Victoria a la iglesia del Hospital

Justificación

La celebración del Firó de Sóller ha llegado hasta nuestros días gracias a la constancia de la gente de Sóller, que la ha mantenido a lo largo de la historia y que la ha querido dar a conocer más allá del valle donde se ubica. Los hechos del 11 de mayo de 1561 son conocidos por todos los sollerenses, los cuales, además de transmitir la historia, han convertido en héroes las personas que la vivieron. Son ejemplo de ello y así lo recordó Miquel Ferrà en el pregón de las ferias de 1988 Catalina y Francisca Casasnovas: «Por eso mismo, las Valentes Dones son, ahora más que nunca, el espíritu mismo de Sóller, el amor hacia una patria más auténtica que empieza por nuestro propio hogar, por la sangre de nuestros antepasados, por las piedras venerables que nos cobijan, por el huerto fértil que provee nuestras despensas, por la lengua que hablamos desde la más tierna infancia, por la comunidad más íntima que nos rodea. Podríamos añadir que aquella gloriosa proeza con nombre propio femenino no fue un hecho aislado en aquel mundo de piratas y corsarios.»

Es, por tanto, en el imaginario colectivo de los sollerenses que las personas que vivieron la jornada del 11 de mayo de 1561 se han convertido en héroes y esta transformación es una muestra más de su pertenencia a la cultura popular. Los sollerenses han sido capaces, y lo son, de revivir cada año su historia para mantenerla viva, para darla a conocer y porque con el hecho de revivir este fragmento de su historia profundizan en su identidad como pueblo y la refuerzan frente a la de los otros pueblos. El archiduque Luis Salvador, en Die Balearen, recoge esta fiesta y dice precisamente que es «para conmemorar una gesta heroica».

Debemos valorar, también, la pervivencia de la historia en la toponimia sollerense, en la que podemos encontrar la calle de Tamany, del Capitán Angelats, del Virrey Rocafull, del Padre Baró, de la Victoria del 11 de Mayo o de Catalina y Francisca Casasnovas, entre otros. Además, tampoco podemos dejar de lado que la historia también pervive a través de la literatura, en himnos que se han dedicado al Firó o en la obra de teatro Joan Angelats, entre otros.

Por otra parte, esta celebración del Firó, que se ha visto alterada por las diferentes vicisitudes históricas en que se ha tenido que insertar a lo largo de la historia, se ha sabido adaptar muy bien a las circunstancias que le han tocado vivir. Por ello, el pueblo de Sóller ha celebrado la fiesta y la ha vivido según la realidad del momento, lo que también justifica que durante algunos años no se haya celebrado incluso porque no había presupuesto, o que se ha adaptado a las necesidades del momento y no se haya producido el simulacro de desembarco.

Es evidente que la celebración se ha adaptado a los nuevos tiempos y que la organización en colectivos es indicativa del sentimiento de pertenencia a un lugar, por lo tanto, también es ejemplo claro del sentido de identidad que provoca en los sollerenses, un sentimiento que es compartido por todos los miembros de la comunidad, porque el Firó de Sóller es una parte de la expresión máxima de la identidad sollerense y de su singularidad como pueblo. También lo recordó en su momento Miquel Bota Totxo durante el pregón de las ferias de 1977 cuando dice que [...] «La conmemoración del triunfo, dentro de los actos de las ferias anuales, tiene un sentido de hermandad inconmensurable, porque es motivo íntimamente arraigado en las profundidades del alma, por el hecho de reunir familias y amistades alrededor del recuerdo de una gesta histórica.»

Finalmente, hay que tener en cuenta la solicitud del Ayuntamiento de Sóller, en la que expone que la fiesta es «un refuerzo identitario de todos los sollerenses, como pueblo orgulloso de su propia historia».

De acuerdo con todo lo expuesto, el Firó de Sóller reúne las características a que se refiere la UNESCO en su Declaración de 17 de octubre de 2003, «Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial», en cuyo artículo 2 define el patrimonio cultural inmaterial como el «que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentido de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana».

Con el fin de salvaguardar la fiesta, y tal como establece la declaración de la UNESCO, deberá potenciarse su estudio, su documentación y su registro. Deberán potenciarse las condiciones para que la fiesta se mantenga viva, de acuerdo con lo que establezca la colectividad que la protagoniza y le da sentido. La tarea de protección y de salvaguardia se dirigirá fundamentalmente hacia la divulgación y la revalorización de todos los elementos, las funciones y los significantes que forman parte de ella, y de sus valores patrimoniales, para que la comunidad se identifique con la fiesta y sus valores, y, por tanto, garantice su continuidad.

 (Segueix)

Incoación Sant Antoni de Sa Pobla Fiesta de interés Cultural

fabian | 06 Març, 2015 09:33

Incoación del expediente de declaración de Sant Antoni de Sa Pobla Fiesta de interés Cultural

BOIB núm. 032
Fecha publicación: 05/03/2015

Memoria histórica

En el calendario festivo del invierno en Mallorca, las fiestas con más significado social y cultural son las que se relacionan con el fuego. De entre todas ellas destaca especialmente la de San Antonio Abad, que se celebra en casi todos los pueblos de la isla. La fiesta no se vive en todas partes de la misma manera y cada pueblo o ciudad donde se celebra tiene sus particularidades y características propias, por eso se encuentran diferentes expresiones festivas de San Antonio, que guardan, sin embargo, unos elementos comunes, como el fuego, los demonios y las bendiciones.

La devoción a San Antonio llegó a Mallorca con la conquista y el establecimiento de los frailes hospitalarios de San Antonio. Su patronato sobre los animales y muchos oficios relacionados con el mundo rural hizo que su devoción se extendiera, desde los primeros siglos, por prácticamente todas las parroquias de la isla.

Los actos festivos se llevan a cabo durante la vigilia, en la noche del 16 de enero, y el día de la fiesta, 17 de enero. En la vigilia se encienden hogueras en torno de las cuales se come, se baila y se cantan canciones y glosas dedicadas al santo u otros temas y donde tienen una presencia muy destacada los demonios, otro de los elementos más emblemáticos de esta fiesta. Por su parte, el día de la fiesta viene marcado por el oficio solemne en honor al santo y las bendiciones de animales domésticos, que desfilan en procesión.


Ball dels dimonis de Sa Pobla 2013
Vídeo de Miquel Junk

La devoción a San Antonio en Sa Pobla se puede documentar desde el siglo XIV, ya que se han encontrado referencias documentales concretas sobre la celebración de la fiesta desde 1365. La gran devoción y el interés, tanto del pueblo como de los jurados, para celebrar esta fiesta hacen que desde 1561 y hasta la primera mitad del siglo XVIII se hayan documentado pleitos y conflictos con los frailes antonianos porque en Sa Pobla se pudiera seguir manteniendo la imagen de San Antonio en la iglesia parroquial y las celebraciones en torno a su festividad. Estos hechos históricos son recordados en las celebraciones actuales con el grito de «¡Viva San Antonio!» que cierran los diferentes actos del novenario del santo y del Clamater, tras las Completas de día 16 de enero.

Asimismo, la celebración de Sant Antoni de Sa Pobla mereció, en 1966, la declaración de Fiesta de Interés Turístico de la Subsecretaría de Turismo del Estado.

Descripción

En la actualidad, aunque los actos centrales de la fiesta se celebren durante la vigilia del día 16 y el día del patrón, tanto los actos y las celebraciones civiles y religiosas (organizadas por el Ayuntamiento y la Obrería de San Antonio) como la preparación de las celebraciones familiares comienzan en los días anteriores.

El día de la vigilia, siguiendo la tradición, se preparan las hogueras y, como recuerdo de la antigua tradición de ir a buscar leña al predio de Son Llebre, por la mañana se sale del Ayuntamiento hacia este predio para buscar la leña de las hogueras de la parroquia y del Ayuntamiento.

A primera hora de la tarde, hay un pasacalle de los demonios y de San Antonio, protagonistas fundamentales de la fiesta, acompañados de cantadores. Los demonios bailan y se burlan alrededor del santo.

Por la tarde comienzan los actos con más carga ceremonial y protocolaria. En el Ayuntamiento se realiza la recepción de las autoridades y los invitados, que se dirigirán, en comitiva, hacia la iglesia para celebrar la misa solemne de las Completas, acompañados por los Vells Caparrots de Sant Antoni, los Caparrots Minyons de Sant Antoni, los Gegants de la Vila y el Grif con los Dimonis d’Albopàs. Al final de la misa se cantan los gozos y, al salir de la iglesia, se hacen los ya tradicionales bailes de los cabezudos en la plaza Mayor, bailes de demonios, correfoc, espectáculo de fuego y música y el encuentro de cantadores y tocadores de zambomba.

Paralelamente a estos actos públicos y protocolarios, la celebración gira alrededor de las celebraciones familiares en las hogueras y las cenas tradicionales, de tostados [?] y espinagades, que se acompañan con los bailes, las glosas y el sonido de la zambomba, que hacen que la fiesta se alargue durante toda la noche.

Día 17 se hacen pasacalles y la misa solemne y, al terminar, vuelven a bailar los cabezudos y los Caparrots Minyons en la plaza Mayor. Por la tarde se hacen las tradicionales bendiciones y el desfile de carrozas y comparsas, y la fiesta termina con diferentes actos protocolarios.

Esta estructura de la fiesta tiene como actores principales a los vecinos de Sa Pobla, pero como se ha señalado tiene unos personajes, unos protagonistas que, con su presencia, marcan el tiempo de la celebración:

La cuadrilla de demonios, documentada desde finales del XVIII. Aparecen durante la vigilia y realizan un pasacalle, acompañan a las autoridades a la iglesia, y bailan y danzan ante el santo. En 1958 se crearon los demonios actuales.

Cabezudos y gigantes. Se incorporaron a la fiesta en 1952 promovidos por el Secretario del Ayuntamiento. Inicialmente, eran siete figuras, que ya al año siguiente se ampliaron a las once actuales. Acompañan a las autoridades en la entrada y en la salida de las Completas y bailan en la plaza, tanto el día de la vigilia como el día del patrón, dos danzas, al son de la canción «Jo i un pastor». Cuando se incorporan a la fiesta, dan comienzo a la vigilia propiamente dicha, y se encienden las hogueras una vez terminado su baile.

En 1983 se incorporó la cuadrilla de Caparrots Minyons, que bailan simultáneamente con los grandes. Los dos gigantes, presentes desde la década de los ochenta del siglo pasado, salen acompañando a los cabezudos y los Caparrots Minyons.

Estos personajes, incorporados para reavivar la fiesta (por eso representan modelos de moda de la época), forman hoy parte de la iconografía de la fiesta poblense. La elección de éstos y de los demonios del Ayuntamiento tiene lugar el día de San Antonio, siguiendo las bases de un estricto sorteo.


Ball dels caparrots minyons de Sa Pobla 2013
Vídeo de Miquel Junk

El Grif. Se incorporó a la fiesta en 1998. Esta figura quimérica, presente en el escudo y la bandera de Sa Pobla, tiene una altura de 2,80 m y una anchura de 1,40 m. Lanza fuego por la boca y las puntas de las alas. Aparece acompañando a los Dimonis d’Albopàs.

Dimonis d’Albopàs. Este grupo de demonios se incorporó a la fiesta en 1998, vestidos de rojo y con máscaras personalizadas. Aparecen en el correfoc de la vigilia.

El Clamater. Introducido en las fiestas en 2003, recuerda las reivindicaciones de los vecinos de Sa Pobla contra la orden antoniana. Termina su lectura con el grito de «¡Viva San Antonio!», que, tal y como refleja la documentación histórica, se gritaba al finalizar las Completas desde 1643. La elección del Clamater, la realizan anualmente la Obrería de San Antonio, el rector y el alcalde.

Justificación

De acuerdo con todo lo expuesto, la fiesta de Sant Antoni de Sa Pobla reúne las características a que se refiere la UNESCO en su Declaración de 17 de octubre de 2003, «Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial», en cuyo artículo 2 define el patrimonio cultural inmaterial como el «que se transmite de generación en generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentido de identidad y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y creatividad humana».

La fiesta de Sant Antoni en Sa Pobla se configura mediante una gran cantidad de elementos que, según Francesc Vicens en Diguem Visca Sant Antoni, se equilibran los aspectos públicos de la fiesta, lleno de ceremoniales y espectáculos (correfocs, espectáculos pirotécnicos, conciertos, etc.) con un alto nivel protocolario, con la dimensión privada de las celebraciones en las casas.

La configuración de la fiesta se ha ido modificando y evolucionando a lo largo de los siglos, con la incorporación de elementos que se han convertido en partes fundamentales de la fiesta. En este sentido, la fiesta tradicional, con un marcado sentido religioso, se ha llenado de elementos y de actividades de carácter laico y se ha adaptado a la evolución social, económica y cultural, lo que ha hecho que se mantenga viva en el imaginario colectivo, y también sentida como parte de la identidad de la comunidad poblense.

Por otra parte, la fiesta de Sant Antoni en Sa Pobla se ha mantenido viva y se ha transmitido de generación en generación; constituye un poderoso elemento de cohesión social y de identificación entre los actores, los habitantes de Sa Pobla, y los rituales. Durante la celebración, la gente participa en la fiesta con el sentimiento de pertenecer a la comunidad, con un sentido identitario, cuyo resultado es que se reconozca y se potencie la celebración de todos los elementos rituales y las actividades que configuran la fiesta.

Con el fin de salvaguardar la fiesta, y tal como establece la declaración de la UNESCO, deberá potenciarse su estudio, su documentación y su registro. Deberán potenciarse las condiciones para que la fiesta se mantenga viva, de acuerdo con lo que establezca la colectividad que la protagoniza y le da sentido. La tarea de protección y de salvaguardia se dirigirá fundamentalmente hacia la divulgación y la revalorización de todos los elementos, las funciones y los significantes que forman parte de ella, y de sus valores patrimoniales, para que la comunidad se identifique con la fiesta y sus valores, y, por tanto, garantice su continuidad.

 (Segueix)

Tesis doctoral: El significat històric de la tradició textual del Llibre dels Fets (1343-1557)

fabian | 05 Març, 2015 18:44

  • Título: El significat històric de la tradició textual del Llibre dels Fets (1343-1557)
  • Autor: Luciano José Vianna
  • Departamento: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana
  • Fecha: 28-02-2014
  • Enlace: Tesis Doctorales en Red

El Llibre dels Fets és un document que conté una selecció dels fets de la vida del rei En Jaume I, el Conqueridor. Aquest rei, un dels reis més estudiats de la Corona d’Aragó, regnà més de seixanta anys (1214-1276), un dels regnats més llargs de tota la Península Ibèrica. Durant aquests anys, el rei, completament immers en la Reconquesta, conquerí diversos territoris. Aquestes conquestes afavoriren l’expansió territorial de la Corona d’Aragó cap al sud i també cap al Mediterrani. Durant el seu regnat, tingueren lloc altres fets, com ara els seus matrimonis amb Elionor de Castella i després amb Violant d’Aragó, la guerra pel comtat d’Urgell, les revoltes sarraïnes, el tractat de Corbeil, l’intent de croada a l’Ultramar, la seva participació al Concili de Lió i altres episodis narrats en el Llibre dels Fets.

Compost al final del regnat del rei En Jaume I, el Llibre dels Fets ens ha arribat en diferents còpies que constitueixen la seva tradició textual. En aquesta tesi doctoral ens proposem d’analitzar els objectes de la tradició textual del Llibre dels Fets del rei En Jaume I, compostos entre els anys 1343 i 1557, amb l’objectiu de trobar el significat històric d’aquests textos, és a dir, el motiu pel qual foren compostos. Els objectes analitzats són els següents: ms. 1 de la Biblioteca de la Universitat de Barcelona; ms. 1734 de la Biblioteca de Catalunya; ms. Y-III-5 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial; ms. II-475 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid; ms. 10121 de la Biblioteca Nacional de España; ms. 9-4769 de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia de Madrid i l’edició R-15398 de la Biblioteca Nacional de España.

Hem utilitzat com a referents teòrics els estudis de Hayden White, Gabrielle M. Spiegel i Roger Chartier, els quals hem fet servit per a teoritzar la composició dels textos i comprendre’ls com a fenòmens històrics singulars compostos en un temps determinat. Cadascun d’aquests autors ha tingut la seva importància en la construcció d’una referència teòrica i la seva posterior aplicació en aquest estudi. Dels estudis de White hem pres la idea central de la formació del text, el que ell anomena text historiogràfic; dels estudis de Spiegel hem utilitzat la referència al context històric en què aquest text neix i que influeix en la seva composició; i dels estudis de Chartier hem considerat la representació que aquest objecte final conté, subratllant les diverses formes per les quals s’accedeix al significat d’aquesta representació.

La utilització d’un aparat metodològic interdisciplinari ha facilitat la singularització dels objectes de la tradició textual del Llibre dels Fets, no solament a partir del context en què foren compostos, sinó també en comparació entre si. En individualitzar-los a partir de les seves dades, els objectes de la tradició textual del Llibre dels Fets són considerats elements únics que formaven part d’un moment concret de la història de la Corona d’Aragó, sempre fent referència a la vida del rei En Jaume I i sempre representant una interpretació de la seva auctoritas. Així doncs, en la utilització d’aquest aparat metodològic hem fet servir les perspectives de la crítica textual, de la paleografia, de la codicologia, de la filologia, de la diacronia, dels estudis genealògics, de l’epigrafia i de la història de l’art.

En aquest treball cerquem el que anomenem el significat històric de la tradició textual del Llibre dels Fets, és a dir, el motiu pel qual aquests textos foren compostos en diferents contextos i condicions de la història de la Corona d’Aragó. Per tant, utilitzem les referències teòriques esmentades a dalt i ens servim d’un aparat metodològic interdisciplinari amb l’objectiu de singularitzar cada objecte de la tradició textual del Llibre dels Fets i trobar el seu significat històric. Un cop individualitzat, singularitzat i comprés dins del context de composició, l’objecte presenta característiques particulars que ens indiquen el motiu pel qual fou compost. El resultat d’aquest estudi ha estat la caracterització de cadascun dels textos. Aquesta caracterització ens ha ajudat a apropar-nos als seus probables motius de composició i així al seu significat històric. Aquesta anàlisi detallada ens ha ajudat a veure aquests objectes com a personatges actius i passius en els contextos en què foren compostos, és a dir, que tenien una presència en els contextos en què foren compostos i que foren formulats dins d’aquests contextos. A més, l’anàlisi de les seves característiques de composició ha estat crucial per a determinar el context de composició i també el seu significat històric.

Formulats en contextos posteriors a la mort del principal personatge de la narració, els textos de la tradició textual del Llibre dels Fets representen instants de tornada al passat en què els seus patrocinadors i actores rescataren la memòria d’un dels reis més importants de la nissaga dels comtes de Barcelona i reis d’Aragó amb la intenció d’utilitzar-la en el context en què es trobaven.

 (Segueix)

Novedades libros: Enero - febrero 2015

fabian | 04 Març, 2015 17:33

Quisiera iniciar una andadura sobre libros actuales relacionados con las islas. Necesito información sobre la producción editorial que se va realizando y me quejo de que no haya una web dedicada al libro en Mallorca. No sé si hay información sobre cada libro en concreto, pero estas informaciones se hallan muy diseminadas, exigiendo mucho tiempo reunirlas. Bueno, no me gusta quejarme ni tampoco exponer intenciones, las cuales, si todo va bien, se irán mostrando en estos escritos. Así que empiezo.

En el Buscador avanzado de la Base de datos de libros editados en España escribo en "Lugar de publicación" "Illes Balears" y en "Mes", "01" del Año 2015. Salen 16 resultados de los que selecciono los que tengan que ver con las islas.

La Comunidad Autónoma de las Illes Balears / Comunitat Autònoma de les Illes Balears ha publicado "Emblanquinar" de María Vich Cirer; "L'apicultura tradicional" de Sebastià Vicens Prohens y "L'argenter" de Ferrán Tarongí Vila-Seca, Busco información sobre ellos y no me extraña no encontrar nada. Son libros de muy pocas páginas, menos de 10 y de precio muy económico (1 euro).

librosEnero2015

Documenta Balear editó el pasado enero Els obrers de Sant Antoni de sa Pobla. Recorregut històric de Joan Pons Payeras. En la web de Documenta Balear encuentro información sobre el libro y sobre el autor. La Sinopsis del libro dice "Aquesta obra ens ofereix una història santantoniana i poblera, amb força documentació, que ens deixa entreveure la festa des d’una perspectiva més extensa i, per això mateix, més apropada als desitjos que ens commouen a celebrar-la. Una festa tan viva, tan sentida i celebrada, cal que tengui tots els referents possibles, tota la història, des de tots els vessants, per a poder-la encabir en les celebracions arrelades en el segle XXI. "

Maria Carmen Oriola Reyes, editora en Inca, publica "Las aves del Club de Golf Alcanada" de Maties Rebassa Beltran. No escuentro información, aunque en la web de este campo de golf alcudiense y en su blog encuentro que de tanto en cuanto publican ¿Quién está twitteando? – El ave del mes,

Termino la selección de este mes de enero citando el libro "Un model lingüístic per les Illes Balears : llibre d'estil" editado por el propio autor Xavier Pericay Hosta, desde Palma.

Regreso al Buscador avanzado y busco los libros de febrero de 2015. Me indica que hay 24 libros y selecciono algunos.

librosFebrero2015

El Cabildo Catedral de Mallorca ha publicado cuatro libros relacionados con el Año Campins - Gaudí. Tres de ellos tratan las reformas de Gaudí en la Catedral y llevan como título "La Catedral de Mallorca és el document. La reforma de Gaudí cent anys després", añadiendo "Les fonts de la reforma", "Lectures de la reforma" y "Els restauradors documenten la reforma" cada uno de los tres volúmenes, coordinados todos ellos por Mercè Gambús. El cuarto volumen es distinto "L'ull blau de Gaudí" escrito por Gabriel Mesquida Amengual. Encuentro información sobre ellos en Fotos de la presentació del llibre sobre la reforma de Gaudí 100 anys després del Blog de la Catedral de Mallorca donde se indican los índices de los cuatro tomos. En La reforma de Gaudí cent anys després de noticias de la UIB, se explica este proyecto:

Aquesta producció editorial en quatre volums és el resultat del treball de set anys (2007-2014) que ha dirigit el grup de recerca en Conservació del Patrimoni Artístic Religiós de la UIB i que s’ha centrat en la recerca arxivística, la intervenció restauradora i la divulgació científica de la intervenció d’Antoni Gaudí a la Catedral de Mallorca. L’obra l’ha coordinada la doctora Mercè Gambús, investigadora principal del grup de recerca en Conservació del Patrimoni Artístic Religiós.

L’obra aporta un estudi focalizat en la idea de la Seu com a font de documentació principal, afavorint l’anàlisi crítica des del tens i conflictiu diàleg establert per l’arquitecte Gaudí amb 600 anys d’història de l’edifici. També incorpora documentació inèdita de caràcter arxivístic com la procedent del Llibre d’Obres de Restauració en la Santa Església Catedral. Anys 1903-1929, o de les notes del cronista bibliotecari J. Miralles (1910-1914).

L’obra inclou en tres volums un corpus documental específic, vinculat a la intervenció de Gaudí a la Seu, procedent de fons arxivístics, d’hemeroteca i de les restauracions realitzades, i planteja noves claus interpretatives de la reforma de Gaudí, des dels antecedents fins a la recepció al llarg del segle XX.

El quart volum de l’obra recull l’experiència dialogada entre els resultats de la investigació i l’imaginari artístic de l’escriptor Biel Mesquida i el fotògraf Jean-Marie del Moral al servei de la comprensió de l’univers artístic de Gaudí.

Añade la noticia de la UIB un Dossier sobre esta obra.

Otra novedad de febrero está relacionada con el Archiduque Luis Salvador. Se trata de "Possessions, camins i paisatges de l'arxiduc" de Gaspar Valero i Martí y Joan Carles Palos Nadal publicado por José J. Olañeta Editor. Encuentro información de este libro en el Blog de Gaspar Valero, en la entrada titulada Obertura de la llista de subscriptors per a la publicació del llibre Possessions, camins i paisatges de l’Arxiduc, recojo sólo una información global: "El llibre Possessions, camins i paisatges de l’Arxiduc vol fer un recorregut, textual i visual, per les possessions que foren propietat de Lluís Salvador, i també caminar virtualment pels camins i pels miradors construïts per l’Arxiduc, mostrar els paisatges que encisaren aquest personatge i recrear espais suggerents i engrescadors, amb aportacions cromàtiques i lumíniques, però també poètiques, artístiques i màgiques com les que es desprenen de moments especials com els de les postes de sol.".

Bien, pues éste es mi recorrido por los libros publicados en enero - febrero de este año. Libros hay; información sobre ellos también suele haber aunque diseminada, perdida o ignota para quienes desconocemos qué libros se han publicado. Falta una web que indique los libros publicados y que reúna las informaciones esparcidas, una web dedicada a los libros, a los autores y a los editores. A ver si alguien se anima.

Tesis doctoral: Traducir al-andalus: el discurso del otro en el arabismo español

fabian | 02 Març, 2015 11:20

Fue en 1275 cuando Ramon Llull crea en Miramar (Mallorca) una escuela para la enseñanza del árabe y, años después, en Roma, un centro de estudios orientales bajo el pontificado del Papa Honorio IV. Posiblemente la escuela de Miramar fuera pionera de unos estudios que realizaron también el Monasterio de Ripoll y la Escuela de Traductores de Toledo. Con todo, la iniciativa luliana no iba encaminada a conseguir una mayor comprensión del mundo árabe y propiciar un cierto entendimiento entre culturas; la escuela de Miramar iba dirigida sólo a formar predicadores.

El desentendimiento y enfrentamiento de culturas ha sido constante durante siglos; incluso en el ámbito académico, pese a los llamados "estudios orientalistas", la "mirada" nunca ha sido objetiva. Ha sido en la segunda mitad del siglo XX cuando algunos profesores de origen árabe afincados en universidades americanas y europeas han analizado y criticado estos estudios orientalistas.

  • Título: Traducir al-andalus: el discurso del otro en el arabismo español [de conde a García Gómez]
  • Autor: Anna Gil Bardají
  • Departamento: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
  • Fecha: 05-09-2008
  • Enlace: Tesis Doctorales en Red

Cualquier intento de ahondar en la traducción del árabe en España debe pasar necesariamente por el estudio del arabismo español, al ser éste uno de los principales portavoces de la cultura árabe en nuestro país. De hecho, gran parte de las ideas que circulan en España acerca del mundo árabe y de nuestra propia historia nacional nos han llegado a través del arabismo español, máxima autoridad en todo aquello vinculado a lo árabe-islámico. Sin embargo el arabismo español, pese a su carácter corporativista, no ha sido todavía estudiado en profundidad desde una perspectiva crítica que analice el discurso (o discursos) que éste ha articulado sobre la cultura árabe, en general, y sobre al-Andalus, en particular. La traducción resulta, en este sentido, un instrumento de análisis privilegiado. Del mismo modo, creemos que la traducción del árabe en España constituye a su vez un campo de estudio en sí mismo, y que los textos traducidos por los arabistas españoles conforman un polisistema dentro de la literatura española. Averiguar qué imagen nos ha llegado de la cultura árabe en general, y de la andalusí en particular, a través de las traducciones realizadas por arabistas españoles es el principal propósito de esta Tesis. Para ello, hemos analizado un corpus de obras de la historiografía andalusí traducidas y comentadas por siete arabistas españoles de reconocido prestigio. Para este análisis hemos partido de la noción de paratexto propuesta por Gérard Genette (1987), de las definiciones de texto, contexto y pretexto de Widdowson (2004 y 2007) y del modelo de construcción semiótica de la identidad y alteridad de Carbonell (2003 y 2004).

Aunque esta tesis está referida a todo el Occidente en general y a España, de Mallorca sólo cita a Ramon Llull, estas islas están, creo, incluídas en esta mirada occidental, tanto en el aspecto histórico (Mallorca fue parte del Al-Andalus) como en el momento actual en que trabajadores magrebís trabajan en las islas.

 (Segueix)
«Anterior   1 2
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar