Alta mar

Contacto

Día - libro - días - libros - flores - lenguas

fabian | 24 Abril, 2009 17:01

Extraño título que se me ha ocurrido mientras paseaba por el pinar de Bellver. Una flor no hace primavera y son muchas las que aparecen estos días en los campos.

Cistus albidus
Cistus albidus, Estepa blanca

No guardo ninguna rosa envuelta en celofán pues ayer no compré ningún libro. Pero, sin celofán, el campo está lleno de flores de distintos colores, formas y tamaños.

Aparece ya desde el principio la oposición "singular" (una flor, libro, día, lengua) "plural" (flores, libros, días, lenguas). El plural se forma en la variedad proporcionada por la libertad: veinte ejemplares de un mismo libro es sólo un libro; dos libros son dos miradas diferentes, dos formas distintas de entender la vida o la sociedad.

Cistus monspeliensis
Cistus monspeliensis, Estepa negra

No está mal el "Día del libro", pese a ser una fiesta comercial; pero el singular me resulta algo inquietante. Pongamos la palabra "libro" en plural y la expresión "Día de la biblioteca". ¿Recordáis algún Día de ..., mejor en plural: algún "Día de las bibliotecas" (24 de octubre)? ¿Verdad que ese día ni los medios de difusión ni los políticos al uso hacen tanto ruido como ayer? Claro que el "Día de las bibliotecas" no es una fiesta comercial.

Reseda alba
Reseda alba, Pebre d'ase o reseda blanca

Y ya que estoy cambiando al plural, siempre más sano, cambiaré también el período temporal: "Días de las bibliotecas". No sé, pero sus significados están algo alejados de los del "Día del libro". Ha perdido el cariz comercial y llega más allá, a un espacio extraño, múltiple, lleno de claroscuros ... "algo así como un bosque", me digo, "o como una calle", y también lo afirmo. ¿Habrá algún año en que el "Día de las bibliotecas" no transcurra tan anodino como en la actualidad?

Asphodelus aestivus
Asphodelus aestivus, albó o asfódelo

Si sólo cambio al plural el período temporal, queda algo extraño "Días del libro", muy diferente a "días con los libros", algo ya más parecido a "días en las bibliotecas". El plural hace maravillas.

Anagallis arvensis
Anagallis arvensis, borrissol o hierba coral

Las televisiones locales creo que están sometidas a alguna legislación que les impone a los locutores la utilización de sólo una lengua. Posiblemente, pues están dirigidas por los partidos que nos gobiernan, no sólo una lengua sino también un discurso. A veces los locutores salen a la calle y todo cambia, aparecen las lenguas de los ciudadanos, el aburrido (y en ocasiones increíble) discurso se transforma al plural. Para mí, los espacios en una sola lengua no transmiten la vivacidad de la ciudad; son mero decorados, obra muerta, muy lejana a la variedad lingüística y discursiva de los ciudadanos. Por ello, huyo de alguna manera de los actos unilingüísticos, por mucho ropaje de "cultura" con que se disfracen. Y lo mismo me ocurre con blogs colectivos o en los programas en que aparecen varios periodistas. Si no están presentes las dos lenguas, me parece asistir a una ficción torpe y poco creíble ya que la realidad es plural, como las flores de los bosques o los libros de las bibliotecas o los días de nuestras vidas.

Comentaris

Afegeix un comentari
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar