Alta mar

Contacto

Riquer y Palau: Por tierra dorada

fabian | 16 Setembre, 2013 16:17

Encuentro en la Biblioteca Digital Hispánica el siguiente libro:

  • Título Por tierra dorada : (novela) José de Riquer y Palau ; ilustraciones de Eliseo
  • Autor Riquer y Palau, José de
  • Lugar de publicación Palma de Mallorca
  • Fecha 1920
  • Datos de edición Palma de Mallorca Amengual y Muntaner
  • Tipo de Documento Libro
  • Descripción física 159 p. il.
  • Enlace: http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/3787252

Busco información sobre este autor en la "Gran Enciclopèdia de Mallorca" (GEM):

Riquer y Palau, Josep María (Barcelona, 1897 - Neuchâtel, Suiza, 1978)

Dibujante y escritor. Hijo de Alejandro de Riquer y Anglada. Se formó en Barcelona y se especializó en la realización de ex-libris. En 1952 publicó Els ex-libris i els ex-libristes. Fundó las revistas Mediterrànea y La Marsellesa.

Residió en Mallorca entre 1919 - 1920 y colaboró en La Vanguardia Balear. En 1920 publicó la novela Por tierra dorada en la que intentaba reflejar algunas costumbres mallorquinas.

Ingresó en el Sindicato de Obreros, Intelectuales y Profesiones Liberales, del que fue expulsado.

Tras la Guerra Civil Española (1936 - 1939), se estableció en Andorra y en Las Canarias. En 1962 fijó su residencia en Suiza y fue uno de los fundadores de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos de la Universidad de Neuchâtel.

Es autor de La cançó del Sena (1924), crónica con elementos autobiográficos, y de la novela La nina del capell vermell (1926)

libro

Según cuenta el autor en el prólogo, la edición de esta obra fue sumamente accidentada. La obra tiene dos narraciones y Riquer pidió a Miguel de los Santos Oliver que le escribiese el prólogo, pero se quedaron primero sin papel, por lo que no pudo enviar a Oliver la obra completa sino sólo la primera parte, sobre la que recibió una carta. Tardaron meses en conseguir el papel y después resultó que la imprenta no tuvo suficientes moldes (letras de molde) para poder imprimir la obra entera. En fín... Entre tanto Oliver murió y el autor se quedó sin prologuista. Añade: "Esta es la primera obra que escribo en castellano después de no haberlo practicado nunca ni hablarlo tan siquiera...". Según parece, Riquer estaba en Mallorca realizando la mili "Este es el fruto de mis primeros veinte años, a este soldado que todavía no ha aprendido la instrucción".

Sobre el contenido, el autor dice:

¿Aprovechar la carta [de Oliver] que poseo y se refiere a la primera parte de este libro?; para qué, si vosotros mismos os haréis cargo de cuan diferente es Na Margarideta de Sóller a La falsa aventura del caballero Oswaldo. Lo primero, es una fantasía, si, una imaginación, un sueño, casi todo literatura donde los personajes y las escenas no son sino un complemento, es más pronto una especie de poema en prosa, es fruto más bien de la imaginación que de la realidad... en cambio La falsa aventura del caballero Oswaldo, es completamente distinto, es verdaderamente novelesco, es puramente real, y es la verdad del asunto precisamente que mueve los personajes reales, y no los personajes que se mueven por un asunto únicamente ficticio, sencillamente poético, como en Na Margarideta de Sóller... Son dos libros completamente distintos reunidos en un mismo título... Por esto no creo justo aprovechar esta carta.

El libro, en pdf y con texto copiable tiene dibujos que están bien y el texto es curioso. Por ejemplo, cuando Oswaldo llega en barco a Palma, el autor va describiendo las situaciones: "Varios mocosuelos de corta edad; delgaduchos de hombros hundidos, [...] van gritando: — «Sa Almudaina»!.. vol «Sa Almudaina», senyoret?,..«La Almudaina», es el mejor periódico de la isla y quizá, quizá el menos anticatalanista." Es el comentario del narrador.

Comentaris

Afegeix un comentari
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar