Alta mar

Contacto

El león que sostiene un libro

fabian | 26 Gener, 2006 18:40

Aunque seguro que habéis adivinado a qué se refiere el título, permitidme que no lo trate desde el principio. Mis navegaciones hoy me han conducido por dos travesías, pero no he conseguido dilucidar ninguna de ellas. Empezaré por la última.

En los Pirineos Orientales, los más cercanos al Mediterráneo, en la parte francesa hay un monasterio o abadía que recibe el nombre de San Miguel de Cuxà. Digo en la parte francesa aunque la frontera ha variado a lo largo de los siglos y esta zona tiene una parte del Rosellón, perteneciente durante algunos siglos a la Corona de Aragón y de habla catalana, y otra del Languedoc, de lengua occitana. No he encontrado ninguna fotografía de este monasterio, muy nombrado empero en las páginas de arte románico. Un mapa sitúa este convento en el Conflent, muy cerca de la localidad de Prades y, en el pie del mapa dice:"San Miguel de Cuxá. Cuando el esplendor del arte románico se alía con una naturaleza suave y umbría.". El nombre de San Miguel es el de la iglesia y Cuxà o Cuixà es el de la zona.

En el libro de La historiadora, en su capítulo 7, aparece el nombre de "Miguel de Cuxà" atribuido a un monje que murió muy joven y que fue enterrado en una cripta ("El edificio románico más antiguo de Europa") del monasterio de Saint Matthieu en los Pirineos Orientales. El Miguel de Cuxà de la novela es un muerto viviente que mata a varios monjes y al que, como vampiro, le clavan una estaca en el corazón.

Pese a que hay en los Pirineos algunos monasterios llamados "Saint Matthieu", en la página de la wikipedia dedicada a los Pirineos Orientales, no nombra a ninguno de ellos y sí al de San Miguel de Cuxà.

Es verdad que una novela es fabulación, pero el nombre del vestigio o edificio más antiguo del románico en Europa confío en que sea cierto y localizable y, aunque necesitaría buscar más información, por ahora me sorprende la utilización del nombre de un monasterio aplicado a un personaje y me hace dudar sobre la veracidad de los datos no novelescos.

El león que sostiene un libro

- Construido [el monasterio] más alto que las águilas - musitó mi padre -. Como sabes, el águila es un símbolo cristiano muy antiguo, el símbolo de San Juan. Mateo, san Mateo, es el ángel, y Lucas es el buey, y san Marcos, por supuesto, es el león alado. Ese león se ve en todo el Adriático, porque es el patrón de Venecia. Sujeta un libro en sus garras. Si el libro está abierto, la estatua o el relieve fue tallado en un momento en que Venecia vivía en paz. Cerrado, significa que Venecia estaba en guerra. Lo vimos en Ragusa [Dubrovnik], ¿te acuerdas?, con el libro cerrado, sobre una de las puertas.

Elizabeth Kostova: La historiadora, cap. 10, pág. 94

Suiza Venecia
Fotos de JustbackfromNYC y de amelie a venezia en Flickr

Me he pasado media tarde buscando en el google y en Flickr alguna fotografía en que el libro estuviera cerrado, pero no he encontrado ninguna. ¿Será cierto lo del libro cerrado?

Comentaris

Un apunt

un que passava | 27/01/2006, 11:44

Tan sols dir-te que el nom correcte del monestir és Sant Miquel de Cuixà, no San Miguel de Cuxá. Si castellanitzes el nom d'aquest monestir, per què no fas el mateix amb el de Saint Matthieu? Segueix sempre el mateix criteri, encara que em sembla que ja entenc perquè un nom català sí que el tradueixes i un de francès no...

Lo que pone el libro

Pablo Herrero Hernández | 27/01/2006, 15:48

Lo que suele poner el libro (yo siempre lo he visto abierto en Venecia y en todas las representaciones que de él he visto) es "Pax tibi Marce, evangelista meus" ("La paz esté contigo, Marco, evangelista mío"). Un saludo muy cordial.

Sobre el nombre

Fabián | 27/01/2006, 16:58

En la wiquipedia francesa, en la que aparece "Saint Jacques de Compostel·le, la llama San Miguel de Cuxà. Como "Saint Michael de Cuxà" apenas aparecen direcciones en el Google. En la mayoría de las enciclopedias aparece como San Miguel de Cuxà, así como en las páginas turísticas de Francia. Así que, como desconozco el nombre oficial y el más utilizado es San Miguel utilizo este, que por otra parte el libro La historiadora utiliza Miguel de Cuxà así como Saint Matthieu que es el que yo he copiado. La wikipedia en Español o Castellano pone "Cuixà" en el título, aunque en el artículo aparce tanto "Cuixà" como "Cuxà". Sin embargo es la única que lo hace.

Sobre el nombre

Fabián | 27/01/2006, 17:11

La abadía o convento parece ser del siglo IX. Yo sé que la lengua culta de entonces era el Latín, pero desconozco la lengua romance de esa época en la que las lenguas latinas se estaban formando.

Gracias, Pablo

Fabián | 27/01/2006, 17:16

Pablo, me alegra tu aportación ya que no había pensado en ello. Al leer la cita puesta me di cuenta que nunca había reparado en el libro, y menos en que estuviera abierto o cerrado. Algunas lecturas me ayudan a observar lo que me rodea. Gracias

Sobre los nombres

Fabián | 27/01/2006, 18:01

Esta es una página personal donde quien escribe utiliza los nombres, topónimos principalmente, según su parecer sin estar atado a obligación alguna.

Sobre los nombres

pau | 02/02/2006, 10:13

Aunque no estes atado aninguna obligación y hagas lo que te de la gana en tu blog, al menos podrias citar los nombres correctamente, al menos por respeto a la verdad linguística. No creo que veas en ningun blog en catalan "madrit" o "Santiag de compostel". Además, facilitas el entendimiento, porque cuxá es una burda malinterpretación del original "Cuixà".

Mira, Pau

Fabián | 03/02/2006, 08:32

En la novela a la que se refiere el título pone "Miguel de Cuxà" (no "Miquel" ni "Cuixà") y yo parto de esas palabras. Poniéndolas en el Google salen muchos enlaces referidos a una abadía referida en esos enlaces como "Miguel de Cuxà". ¿Me he de inventar nombres? Yo no he estado nunca en esa zona de los Pirineos y, por tanto, lo desconozco. Entre las primeras páginas enlazadas por el Google se encuentran varias de una zona francesa que -yo leo, no invento- ponen Cuxà. Están enlazadas en el artículo. La wikipedia francesa (que yo no he escrito ni me invento) pone "Cuxà". En la wikipedia española pone dos veces "Cuixà" y una vez "Cuxà". Así que yo pongo lo que leo. Mi búsqueda fue por el nombre que ponía en la novela: "Miguel de Cuxà". Así como por el nombre que daba al monasterio: "Saint Mathieu". Me dicen si castellanizo (lo cual suelo hacer), pero en este caso me refiero a los nombres textuales que pone la novela. Si dices que me invento, pues vale, lo dices pero si lees la cita de la novela verás que no es así.

Re: El león que sostiene un libro

Fabián | 03/02/2006, 09:03

Ahora, es verdad que muchas páginas de Internet hablan del monasterio o abadía de "Sant Miquel de Cuixà" (484) o también "Saint Michael de Cuixà" (0) o "San Miguel de Cuixà" (7) o "Saint Michael de Cuxà" (18) o "San Miguel de Cuxà" (435) o "Sant Miquel de Cuxà" (24) // Tras cada nombre he puesto el número de enlaces que me indica el Google. // Supongo, no lo sé, que la mayoría de esos nombres se refieren al mismo monasterio.

ES CORRECTO

Gabriel | 10/02/2006, 01:39

Fabiàn: es correcto lo que señalas respecto del nombre que se localiza en la wikipedia. Yo tambièn estoy algo obsesionado con el famosos monasterio. Confìo en que sabremos la verdad.

la historiadora

rosita | 23/03/2006, 19:10

me parece un libro mal escrito o mal traducido aunque el tema es interesanteya que yo soy una apasionada por los monasterios medievales y sobre todo por los franceses y los catalanes. saludos rosita

Algunos nombrs se traducen y otros no, misterios de la humanidad

Diego | 14/04/2006, 21:16

Para Pau, decirle ke misterios de la humanidad, tú dices? Willian "the Conqueror",Louis XIV "le roi soleil" llamas a "Platón" por su nombre, Aristocles, etc. seguramente no, eso del victimismo catalá ya esta muy visto, lo siento, si estás resentido pero el castellano no tiene la culpa de ser un idioma infinitamente mas utilizado, de algo tuvo ke servir la miseria ke produjo el "gran Imperio español" en Castilla. Adeu

Sobre el monasterio del libro "La Historiadora"

Javier | 04/05/2006, 17:03

Por volver al tema que se ha tratado en esta discusión, y dejando al margen todas las cuestiones semánticas, me gustaría aportar mi testimonio personal acerca de la ubicación del famoso monasterio pirenaico que se menciona en el libro de “La Historiadora”. Conforme a la descripción que hace la autora del lugar, se aproxima sobremanera a un monasterio que se encuentra en el macizo de Canigou, cuyo nombre es “San Martín de Canigou”, que encaja a la perfección con todo el entorno, la cronología del monasterio, la descripción de su interior, el acantilado cercano, e incluso el hecho de tener un pueblo en su ladera que se llama “Vernet les-Bains”, desde el que se accede andando a través de una pronunciada y larga cuesta. He tenido la ocasión de admirar, también, el monasterio expoliado de “San Michel de Cuxá”, pero pese a tratarse de un monasterio del siglo IX o X, no concuerda en absoluto con la descripción del libro. No hay bosques alrededor, no hay subidas pendientes, no se conservan todas las partes mencionadas en el libro ni de la misma forma, ni pueblos que se llamen “Les Bains” junto a él. Posiblemente se trate de otra ocultación intencionada de la autora sobre el nombre de algunos de los lugares que visitan los protagonistas pero eso me temo que sólo ella o muy pocos lo saben. Podéis ver alguna foto de ambos monasterios en el apartado de “Montañas y románico” (al final del menú) en la web que realicé hace unos años sobre viajes cicloturistas (fue así como conocí esta zona): http://perso.wanadoo.es/javierpou/ Recomiendo encarecidamente la visita de ambos lugares, que se encuentran muy poco distantes uno del otro.

El león con un libro cerrado

Javier | 04/05/2006, 18:56

En referencia con el otro asunto que se trataba, lo del león con el libro cerrado paso a comentaros mis pequeñas pesquisas. Yo si he encontrado algunos ejemplos, pocos, de representaciones del león de Venecia con un libro cerrado, por lo que existir existen. Concretamente lo he visto en la cisterna del palacio Contarini, en una iglesia veneciana cuyo nombre desconozco y en una moneda francesa correspondiente a la exposición universal de 1989. En referencia al significado del libro abierto y cerrado no he encontrado ningún dato en internet, al menos a primera vista. Siento no poder aportar más datos relevantes.
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar