Alta mar

Contacto

Torre de babel: interpretaciones

fabian | 02 Novembre, 2005 19:36

En el periódico de hoy, un articulista hablaba de la "torre de Babel", pero la bíblica, la nombrada en el Génesis. La verdad es que el artículo no me ha llegado a interesar salvo en unas cortas líneas; me ha parecido confuso, tendente a juzgar la malignidad de no sé qué dios, mezclado con la tecnología y con los sistemas de traducción. En fin, diré que no lo he entendido. Pero unas pocas líneas me han llamado la atención. Indicaba una interpretación sobre el mito de esta torre.

claustro
Claustro del monasterio de La Real (Palma)

Así que esta tarde, hace un rato, he buscado qué dice el Génesis sobre la construcción de esta nombrada torre. Pero antes he preguntado al profesor de religión en qué libro de la Biblia se encontraba este tema y sobre su interpretación. Me ha indicado que se encontraba en el Génesis y que en él se recogen leyendas antiguas muy variadas sobre las que no hay una interpretación oficial por parte de la Iglasia Católica.

"En aquel tiempo todo el mundo hablaba el mismo idioma. Cuando salieron de la región oriental, encontraron una llanura en la región de Sinar y allí se quedaron a vivir. Un día se dijeron unos a otros: Vamos a hacer ladrillos y a cocerlos en el fuego.
Así, usaron ladrillos en lugar de piedras y asfalto natural en lugar de mezcla. Después dijeron: Vengan, vamos a construir una ciudad y una torre que llegue hasta el cielo. De este modo nos haremos famosos y no tendremos que dispersarnos por toda la tierra.

Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo, y pensó: Ellos son un solo pueblo y hablan un solo idioma; por eso han comenzado este trabajo, y ahora por nada del mundo van a dejar de hacerlo. Es mejor que bajemos a confundir su idioma , para que no se entiendan entre ellos.
Así fue como el Señor los dispersó por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad. En ese lugar el Señor confundió el idioma de todos los habitantes de la tierra, y de allí los dispersó por todo el mundo. Por eso la ciudad se llamó Babel".

Fuente: Génesis 11, 1 - 9

El texto me parece complejo y, creo, puede dar lugar a bastantes interpretaciones muy diferentes. Hay una palabras básicas: "Son un solo pueblo y hablan un solo idioma". Al articulista le gustaría que fuera así, cuando en esta isla se hablan muchas lenguas. Y en ello reside el "quid" de la cuestión. Las sociedades actuales no son de una tierra, una lengua. Más aún: la relación no es sólo ni principalmente entre tierra y lengua, sino entre persona y lengua. La lengua pertenece a la persona y no a la tierra o a la nación o como quiera llamarse. El respeto a la persona radica en que pueda utilizar su lengua materna; aunque es necesario que nos podamos entender utilizando un corto número de lenguas.

Bueno, pues una interpretación que me ha gustado decía lo siguiente: La torre y su construcción significa la uniformidad de los individuos, sin la debida atención a su diversidad. La fuerza más poderosa (la de la nación o la del estado o la de la tribu) tiende hacia esa uniformidad. Pero la naturaleza (o el dios) nos ha dado la diversidad, las lenguas diversas. Y es esta fuerza la que vence pese al poder.

Supongo que hay muchas interpretaciones posibles y que ésta es una de ellas.

Como estaba pensando en este tema mientras oía los discursos políticos del día, me he dado cuenta que en uno de ellos se decían las siguientes palabras: No aceptamos que nada ni nadie se alce sobre los derechos de la persona. No admitimos que un pueblo, una lengua o un destino colectivo, por utópico que se muestre, puedan tener más derechos que un ciudadano. Y son palabras que me han gustado: lo importante son las personas y son las únicas poseedoras de derechos.

Comentaris

La real

Es Monjo | 02/11/2005, 21:18

Bomita foto, Fabián. Lástima que dentro de poco este remanso de paz será un foco de masificación y de ruidos. Visitad www.salvemlareal.org

Llegix bé l'article.

juanet | 02/11/2005, 23:53

"Al articulista le gustaría que fuera así, cuando en esta isla se hablan muchas lenguas." Fabiàn, jo també he llegit l'article,i crec que no l'has entes, llegeix bé l'article. Per favor, avegades aquets errors creen i solen ser per prejudicis. http://www.diaridebalears.com/opinio.shtml?-1+6+150678

Re: Torre de babel: interpretaciones

ungancho | 03/11/2005, 14:50

Estimado Fabián: El capítulo del Génesis que te ha servido de excusa -a ti y al articulista del que hablas- para esas interesantísimas reflexiones es susceptible, efectivamente, de múltiples interpretaciones, desde las más canónicas (la diversidad de pueblos y lenguas como castigo de un pecado colectivo, el pecado de orgullo, que también cometieron anteriormente Adán y Eva, Gn 3, 5-6), hasta las más heréticas, disparatadas o poéticas. Personalmente, he sido desde hace mucho tiempo un enamorado de ese pasaje del Génesis (de hecho, lo leí, como Lectura, en la boda de mi hermano) debido a que, en su momento y por razones diversas, di con una interpretación del mismo que me pareció, aún a riesgo de arrianismo, absolutamente representativa de lo que, según mi humilde opinión, constituye parte fundamental del mensaje/código ético incluido -junto con otras muchas cosas- en el Antiguo Testamento. A partir de la edición española de la Biblia de Jerusalén, que es la que yo suelo utilizar y la que me arriesgo a recomendarte, puede leerse en Gn 11, 6 lo que yo considero la clave del pasaje: “Y dijo Yahveh: “He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.” Sin perjuicio de otras interpretaciones más clásicas u ortodoxas, me parece que difícilmente puede hacerse un canto más contundente a la unión entre los hombres, al trabajo en común, a la superación del individualismo y a la búsqueda noble de metas ambiciosas, que el que se hace en este capítulo del Génesis. ¡Si hasta el propio Yahveh se queda pasmado ante las posibilidades de sus criaturas! (Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible). Aunque soy un tremendo pesimista, suelo utilizar esta interpretación tan humanista del pasaje bíblico como paradigma de fe en el género humano, en su capacidad para superar -aunque en muchos momentos no lo parezca- los más peligrosos desafíos: juntos podemos hacerlo, no desfallezcamos, olvidemos nuestras diferencias, marquémonos cualquier meta y trabajemos para alcanzarla… Sé que muy poco tiene esto que ver con la maravillosa reflexión que tú hacías sobre diversidad, lenguas y belleza, mas, pese a ello, no he podido evitar mandártela.

Gracias a los comentaristas

Fabián | 03/11/2005, 16:32

Quiro daros las gracias a quienes comentáis tan bien estos artículos = = = = = = = = = = = = = A ungancho porque es muy interesante = = = = = = A juanet porque seguramente tendrás razó. Yo no entendí la primera parte del artículo y sobre los prejuicios, pues lo más difícil es conocerse a uno mismo y, además, la frase resaltada es equivocada.= = = = = = Y sobre el claustro de La Real, ¿qué decir? No es que sea hermoso, es que tiene algo más que me resulta difícil de definir: austeridad, paz, sensaciones que van más allá de la hermosura.
Afegeix un comentari
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb - Administrar