fabian | 05 Desembre, 2012 17:09
El portal Hispana se presenta como "Información básica sobre los proyectos e iniciativas de digitalización existentes en España y acceso a los propios documentos digitalizados incluidos en esos proyectos que se pueden consultar de forma conjunta". Se ofrece en seis lenguas: Castellano, Catalán, Vasco, Gallego, Valenciano e Inglés.
En su portada incluye un rincón bajo el epígrafe "Últimas contribuciones", donde, en estos momentos, hay tres: "Fondo Documental Histórico de las Cortes de Aragón - Cortes de Aragón"; "Centre de Documentació de l'Orfeó Catalá - Fundació Orfeó Català - Palau de la Música Catalana" y "Repositorio Digital RIBEI - Red Iberoamericana de Estudios Internacionales". Tras pasar por la ficha, entro en la Biblioteca de l'Orfeó Català. Col·leccions digitals y se me ofrece en tres lenguas: Castellano, Catalán e Inglés.
También en la portada del portal Hispana hay otro epígrafe "Directorio de colecciones digitales", con un enlace: "Relación de los proyectos que se están realizando en España"; me pregunto si habrá alguno sobre Mallorca y entro en él. Me ofrece cinco resultados, dos de ellos relacionados con temas de salud.
La ficha de Bibliopsiquis, de la entidad Intersalud domiciliada en un apartado de correos de Palmanova se describe así: "Bibliopsiquis es el depósito electrónico de documentos de Psiquiatria.com, creado para albergar y gestionar documentación digital en español sobre Psiquiatría, Psicología y disciplinas afines". Su enlace me conduce a un canal de Youtube donde hay seis vídeos.
La ficha de la "Biblioteca Digital de les Illes Balears", de la entidad "Universitat de les Illes Balears" la describe así: "La Biblioteca Digital de les Illes Balears es un portal de acceso a la información científica y erudita producida en las islas". Accedo a la página inicial de esta biblioteca y está únicamente en Catalán; no ofrece ninguna otra alternativa.
El tercer enlace de Hispana me presenta la ficha de la "Biblioteca Virtual de Ciències de la Salut de les Illes Balears" cuya entidad responsable es el Govern de les Illes Balears. Conselleria de Salut i Consum. Se define de esta manera: "Proyecto cooperativo entre la Conselleria de Salut i Consum y el Servei de Salut de les Illes Balears (Ib-salut), coordinado por el Servei de Documentació Biomèdica de les Illes Balears. Esta biblioteca es una apuesta de futuro para la formación continua de todos los profesionales sanitarios de las Illes Balears, que les permite el acceso a la información y documentación científica relevante y actualitzada". Accedo a esta biblioteca y se me ofrece en dos lenguas: Castellano y Catalán.
La cuarta ficha de Hispana se refiere a una llamada "Plataforma Digitalización de las Illes Balears (PDIB)" de la fundación IBIT situada junto a la "Universitat". Su descripción es algo larga:
Esta actuación se dirige a facilitar la publicación de fuentes documentales en manos de particulares o asociaciones. En concreto para la puesta en funcionamiento de la Plataforma se digitalizaran fuentes pertenecientes a un total de ocho asociaciones y fundaciones de carácter patrimonial y cultural privado:
Fundació Cultural Coll Bardolet. Esta asociación participa en el proyecto con la publicación de 400 obras pictóricas y sobre papel.
Societat Arqueològica Lul·liana.La asociación participa en la iniciativa con la digitalización de diversas formas de patrimonio cultural e histórico de las Illes Balears como colecciones de fotografiás, decoración y cerámica, entre otros.
Arxiu del Regne de Mallorca. El Archivo de titularidad pública colabora con el proyecto con la digitalización del Còdex de Ramon Llull depositado en el archivo, pero de propiedad privada.
Grup Filatèlic i del Col·leccionisme de Palma. Esta asociación colabora con la digitalización de 375 piezas de su patrimonio histórico y documental.
Institut d’Estudis Eivissencs. Participa con la digitalización de 342 documentos provenientes del Archivo de Marià Villangómez.
Real Academia de Bellas Artes de Sant Sebastián. La institución se suma al proyecto con la digitalización de sus fuentes documentales.
Museu Etnogràfic de Formentera. La entidad participa al proyecto con la digitalización y catalogación de 400 piezas de su colección privada de patrimonio etnológico.
Ateneu Científic, Literari i Artístic de Maó. La entidad colabora con esta experiencia con la digitalización de 475 piezas de su colección privada, que incluye importantes fuentes de grabados cartográficos, de pintura y de cerámica y la digitalización de 223 ejemplares de la Revista Menorca.
Accedo a esta Plataforma y ¡otros que no saben lenguas ni tienen en cuenta a los ciudadanos de las islas!: únicamente en Catalán. Busco a ver si encuentro los temas que en la ficha indicaban y no encuentro nada. No lo entiendo, habla de proyectos (en el 2009) y ni los enlaza.
La última ficha relacionada con Mallorca de Hispana trata del CER, Colecciones de Museos de España del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General de Museos Estatales. Es un gran portal que a veces he consultado.
Bien, pues hasta aquí los cinco "proyectos de digitalización" que se están realizando en Mallorca según Hispana. Sería aconsejable que los de la Universidad y los del IBIT aprendieran lenguas y, al menos, usaran las lenguas oficiales de las islas que son las lenguas de la mayoría de sus ciudadanos, tal como hacen las webs que tienen en cuenta a sus posibles visitantes y a la población en la que están.
No he entrado en los contenidos que presentan estas webs, pero, dejando aparte el portal de los Museos, la biblioteca de la salud presenta noticias datadas en estos días, lo cual indica que está en activo, presentando el resto un aspecto de inactividad que hace pensar si esa web está muerta o aún vive, sin encontrarse señales de su respiración.
« | Desembre 2012 | » | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |